Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
213 - Telegram Web
Telegram Web
Алхимическая Библиотека
Одна из страшных сказок, о которой пойдет речь, это… «Колобок». Попробуем прочесть ее по-новому, с учетом наших знаний о неупокоенных мертвецах. Начинается история, как мы помним, с бездетных старика и старухи, живущих чрезвычайно бедно. И если муку на хлеб…
Дочитал Баркову и у меня смешанные чувства. С одной стороны, очень много интересных моментов, как процитированные выше, которые заставляют во время прочтения возвести палец вверх, воскликнув, «Ага!». С другой, многие вопросы, на которые хотел получить ответ (полагаясь на затронутые темы в ее же лекциях), остались без адекватного освещения. В частности, вопрос о том, куда делась высокая мифология дается очень краткое пояснение — язычество окончательно уничтожил Батый, чьи войска сожгли все капища, которые были вне городских стен и убили всех или большинство носителей традиции (жрецов), а письменной культуры, чтоб зафиксировать свои знания, у тех не было. Выглядит очень правдоподобно, но хотелось бы раскрытия темы. С другой стороны, довольно много внимания уделяется критике различной антинаучной ереси и делаются попытки адекватной реконструкции функций божеств, о некоторых из которых до нас дошли буквально две-три строчки текста, и того написанного с позиции христианской критики.

Я бы сказал, это больше обзорная книга для первого знакомства с темой. В этом плане — очень хороша. А вот тем читателям, для кого идея «индийские боги, это иранские демоны» не новость, будет маловато пищи. Вероятно для этого, хоть в книге и отсутствует нормальная библиография, Баркова дает авторов на «почитать дальше»: Н.И. Толстой, С.М. Толстая, Е.Е. Левкиевская, А.В. Гура, В.Я. Петрухин, Т.А. Агапкина, Л.Н. Виноградова и несколько других. Все это безусловно большие имена в фольклористике, правда, смущает, всем этим дамам и господам уже далеко за 70. 😅

#Мифология
👍6
Дзюдзюцу кайдзэн, это тот редкий случай когда я пошел читать мангу, чтоб узнать, что дальше, потому что анимэ выходит в час по чайной ложке. Более того, манга еще не закончена, поэтому приходится долго и нудно ждать новую главу каждую неделю. Что примечательного в еще одной сёнэн манге про боевых магов-подростков?

Акутами Гэгэ, автор Магической битвы, это новое поколение художников манги. Он, как и мы, вырос на Наруто, Драконьем жемчуге Z и Bleach. Взяв грандов своего детства, Акутами написал историю, выворачивающую наизнанку все известные сёнэн-тропы. Вот вам учительская фигура, сильнейший маг своего времени. Наверняка, его превзойдут его ученики? Нет, не превзойдут. Он и правда сильнейший, но слишком самоуверен, за что и поплатится. Вот вам главный герой-экстраверт, который жил обычной жизнью, но внезапно оказывается в гуще событий. Сейчас-то он развернется, да? Нет, потому что он просто не воспринимает себя как главного героя в собственной жизни. Итадори настолько себя обесценивает, что большую часть времени мы следуем не за ним, а за другими персонажами, чья объективная роль всякого не меньше, если посмотреть на картину целиком.

Это также первая манга/анимэ, где мне реально симпатичней антагонист. Рёмэн Сукуна, дух древнего мага, сидящий в теле Итадори, это натуральный эгоист, на грани садиста. Обычно от таких персонажей отвращает, но Сукуна подкупает бешеной харизмой. Чем больше узнаешь о его истории, тем спокойней относишься к его эгоизму, потому что понимаешь, он, в каком-то смысле «заслужил» смотреть на всех свысока.

Однозначно рекомендую всем любителям жанра. А в следующий раз расскажу о настоящей легенде Рёмэн Сукуна, которая легла в основу манги.

#Манга #Япония
🔥31👍1
Сегодня были на концерте Кафедры сочинения МГК им. Чайковского. Большое спасибо @Comp_Satar_Ali за приглашение. Очень интересно было послушать молодых композиторов, ищущих новое звучание, оставаясь при этом в традиции европейской классической музыки. Мне показалось, что им удалось нащупать ту тонкую грань между новым стилем и традицией, где они гармонично совмещаются. Понравились все, но особенно впечатлило исполнение татарской колыбельной Элли-бэлли под аккомпанемент морин хуура, хомуса и горлового пения.

В общем, должен сказать, что пока у нас учатся такие молодые люди и девушки, с классической музыкой в стране будет полный порядок. Очень ждем следующих концертов.

#Музыка
🔥4
Попробовал кисть большого размера.

Үнэн. Истина/Справедливость.

#Каллиграфия
👍11
Первое упоминание персонажа по имени Рёмэн Сукуна (Двуликий Сукуна) встречается в классической японской летописи Нихон сёки — исторической хронике, заказанной правящей императорской династией и опубликованной в 720 году. Там Сукуна описывается как демонический великан под три метра ростом, с двумя головами, четырьмя руками, в каждой из которых он держал оружие. Орудовал Сукуна в провинции Хида, что на севере современной префектуры Гифу. Летопись называет его смутьяном и предателем, поскольку он и его провинция отказывались подчиниться Императору. Правда, в землях самой Хида Сукуна считался героем, защищавшим население от посягательств клана Ямато (собственно, императорской семьи), и, по преданиям, принес туда буддизм, основав храм Сэнкодзи примерно в V веке. Почему в летописях Сукуна стал демоном, думаю, догадаться несложно — скорее всего, мы имеем дело с пропагандой императорской семьи, изображавшей своих конкурентов как фантастических чудищ.

Есть и другая, более современная легенда, которая легла в основу главного антагониста Магической Битвы, но чтобы в ней разобраться начнем немного издалека. В японской архаической магии есть такой ритуал как кодоку (蠱毒). Заключается он в том, что в банку сажают несколько десятков ядовитых насекомых, пауков и прочих гадов и заставляют их пожирать друг друга, пока не останется только один. Выжившая тварь считается носителем страшного проклятия, которое можно передать другим людям, например, закопав коробочку с насекомым под домом проклятого.

Итак, в начале прошлого века, Мононобэ Тэнгоку, лидер некой таинственной секты, покупает в местном цирке пару сиамских близнецов, которых он запирает в комнате с другими людьми с различными «уродствами». Он не дает своим пленникам никакой пищи, заставляя буквально пожирать друг друга, т.е. совершает над ними ритуал кодоку. Однако, поскольку Мононобэ видит в близнецах воплощение асур (класс низших божеств/демонов в индуизме), ему важно, чтобы в живых остались именно они. Для этого он заранее наносит всем остальным смертельные раны, чтобы дать близнецам преимущество. Спустя некоторое время, когда в живых действительно остаются только сиамские близнецы, он продолжает морить их голодом и делает из их тела мумию, которая затем используется как тот самый носитель проклятий. И согласно этой легенде, везде, куда Мононобэ приносил эту мумию, которую он назвал Рёмэн Сукуна, случались различные катастрофы и несчастья. Последний случай, приписываемый силе Рёмэн Сукуна, это Великое землетрясение Канто 1923 года.

Якобы, всю эту историю рассказал на японском 2ch (да, да) некий сотрудник строительной фирмы, которая сносила заброшенный храм в префектуре Иватэ, и там нашлась та самая мумия. А ему это все рассказал сын бывшего настоятеля храма, после того как на стройке начали происходить различные несчастные случаи. Естественно, подтвердить подлинность истории никто не может, но автор Магической битвы, Акутами Гэгэ, как раз родом из Иватэ и наверняка вдохновлялся этой легендой при написании своего персонажа.

#Мифология #Япония #Эзотерика
👍11🤯1
Деревянная скульптура Рёмэн Сукуна (классического, из Нихон сёки) в храме Сэнкодзи.

#Мифология #Япония
👍9
Поздравляем всех причастных и сочувствующих с праздником Песах, праздником Исхода. Все мы порой оказываемся в плену у обстоятельств, собственных иллюзий, чужих ожиданий. В этот праздник желаю всем обрести истинную свободу.

#PublicServiceAnnouncement
👍92
Очень хороший разбор писательского приема следовать за персонажем. Нас так и учили; это помогает писать правдоподобные сюжеты, когда события развиваются исходя из органических действий (хорошо прописанного) персонажа, а не просто нагромождаются друг на друга, потому что автору нужно, чтобы персонаж А оказался в месте Б ко времени В и сделал Г. Поступки литературного персонажа должны вытекать из его характера и опыта, описанного, или хотя бы указанного, ранее в тексте. Для этого, до написания, собственно, основного текста, пишется персонаж — его биография, характер, привычки, склонности, порой довольно подробно, вплоть до любимых блюд и марки сигарет, особенно если речь идет о таком большом формате как роман. Безусловно, это не отменяет приступов спонтанного писательства под вдохновением, то, что некоторые называют состоянием потока, но хорошо продуманные персонажи помогут избежать необходимости переписывать половину книги, потому что написанный финал никак логически не стыкуется с началом.

Однако, следует помнить, что все равно у любой истории есть автор, и пишет ее именно он. Мысли персонажей, это его мысли, чтобы кто ни говорил, включая самого автора. Когда кто-то заявляет, что «персонажи живут своей жизнью», то это просто стилистический прием. Да, возможно, сам писатель и представляет себе это подобным образом, но по факту, это его подсознательное подсказывает ему дальнейшее развитие сюжета, надевая маску его литературного героя.

#Литература
👍3🔥2
Был у меня в школе друг. Ходили мы с ним вместе на японский язык, и вот, как-то он, к слову, этнический японец, решил учить корейский, потому что влюбился в корейскую актрису Чон Джихён. Однажды за обедом я спросил его, как ему корейский, и попросил немного научить.

— Нет, ты не представляешь, корейский гораздо сложнее! Японский, по сравнению с ним — сущая ерунда, — отчеканил мне друг.

Тогда я не мог ничего ответить ему и лишь улыбнулся, а теперь, спустя шесть недель изучения базового корейского, могу сказать...

О, как же ты был прав! Это не просто сложнее, это форменное издевательство и жестокая месть за годы японской оккупации. Корейский, это как будто японский, но где все дальше, больше и всячески «выкручено до 11». Что? Глагольные окончания уровней вежливости? Да, в японском они есть, но в корейском их минимум в два раза больше, в зависимости от того, заканчивается ли слово на закрытый или открытый слог. Счетные слова? Н-на тебе их целый мешок! Две системы счета, местная и «китайская»? О, да, только в отличие от японцев, корейцы своей системой еще и пользуются! Номинализация глаголов в японском? Ха! В корейском целых три способа формировать отглагольные существительные, и нет, они не взаимозаменяемые. И такого добра там... целый язык. Зато теперь я понимаю, почему корейским ребятам в нашем классе было несложно с японским. Они там ничего нового не увидели в принципе, кроме иероглифов, разве что.

Но чтобы там ни было, я обязательно его добью. がんばります! То есть, простите... 최선을 다하겠습니다! Большое спасибо Азиатскому клубу, Роксане Жилиной и Евгении Кармановой за это увлекательное приключение.

#Лингвистика
🔥9👍1😁1
Книга Марка Уильямса (Mark Williams), доцента кафедры средневековой литературы Оксфордского университета, посвящена не столько собранию и анализу корпуса кельтских мифов (как и в случае славян, от них мало осталось), сколько деконструкции современных мифов о мифах. Уильямс, опираясь на исторические источники, мастерски разбирает различное folk-history и, порой, откровенный бред некоторых восторженных авторов, выдающих свои экзальтации за научные исследования. Каждая из глав книги посвящена какому-то крупному персонажу или известной кельтской легенде, например, Талиесину, Артуру, Мерлину, Кухулину и т.д. На русском книга издана под названием Кельты издательством МИФ и снабжена добрым количеством сносок, поясняющих некоторые лингвистические и исторические тонкости, которые неподготовленный читатель может не знать, но знать которые, для полного понимания книги, полезно. Оригинальные древневаллийские и средневаллийские источники переводил для издания Вадим Эрлихман, чей собственный перевод валлийского цикла Мабиноги заслуживает отдельного внимания. В книге также есть прекрасные иллюстрации Алана Ли, известного по своим работам к произведениям Дж. Толкина.

Разбирая различную freak-мифологию, Уильямс приводит книгу фольклориста Люиса Спенса (Lewis Spence) Тайны древних бриттов, изданную в 1905 году. Спенс в своей книге, к сожалению, полностью полагается на чужой материал, который он воспринимает совершенно некритически. «Для человека, в крови которого нет магического состава, кельтские глубины остаются навсегда запечатанными», писал он, ссылаясь на сочинение Бартас, принадлежащее перу Иоло Моргануга (Iolo Morganwg). Иоло, это такой валлийский Хиневич и известен тем, что сочинил для кельтов целый «бардовский» алфавит, который он приписал древним друидам, а еще придумал несколько «средневековых» стихов.

Читая это все, меня не покидала одна мысль. Ладно в начале ХХ века заниматься подобным (хотя уже тогда Иоло был опровергнут исследователем Гриффитом Уильямсом), но в конце ХХ и начале ХХI читать оригинальные «исследования» о славяно-ариях, изданных на полном серьезе, это уже новая грань сюрреализма. На мой взгляд, советский суровый истматовский подход к истории и культуре сыграл с нами очень злую шутку. Не давая выход различному экзальтированному бреду (при этом успешно порождая свой собственный), мы пришли к тому, что когда рухнул СССР, бред потек с утроенной силой, последствия чего мы разгребаем до сих пор. Все-таки детскими болезнями надо болеть в детстве. Как известно, не перенесеная вовремя ветрянка или подростковый бунт, если возникают во взрослом возрасте, переживаются гораздо более болезненно.

#Мифология
👍64🔥3
В прошедшие выходные в дружественной дискуссии возник интересный вопрос об ангелах в иудаизме. Как водится, чтобы нормально ответить на, казалось бы, простой вопрос, пришлось немного покопаться в разного рода литературе, но, слава Богу, успел в последний день Песаха, поэтому сегодня у нас праздничное о еврейской ангелологии. Пост получился весьма большой, в одно сообщение не влазит, поэтому здесь общие вводные и выводы, а все мясо в следующем посте.

Самая распространенная иерархия ангелов, это иерархия Маймонида. Есть и другие иерархии, например в каббалистической Книге Сияния (Цоар/Зохар) и других трудах еврейских раввинов и философов — они несколько отличаются от иерархии Маймонида, и если смотреть с исторической точки зрения, безусловно, можно привести аргумент, что это свидетельствует об эволюции религиозной мысли. Если рассуждать изнутри логики, собственно, иудаизма, то любые противоречия в святых книгах — мнимые, а значит, это повод изучить их подробнее и найти, в чем дело. Например, одна из версий, что разные иерархии возникли в результате ранжирования ангелов по различным признакам, и это важный момент — иерархия ангелов в иудаизме, включая список Маймонида, это не табель о рангах «кто круче». Скорее они ранжируются по своему «пониманию Б-га», а их имена (названия чинов) отражают их суть или облик, но никак не ступень на божественной карьерной лестнице. Иерархия Маймонида с некоторыми комментариями изложена в следующем посте.

Из всего перечисленного, мы можем сделать вывод, что традиционные еврейские представления об ангелах скорее не наделяют их человеческим обликом. Безусловно, они могли принимать человеческий облик, особенно когда представали перед взором людей, чтобы не пугать их своим истинным обличьем, но это была всего лишь своеобразная маска. Изображение же ангелов как человекоподобных в уже христианской иконографии, это, вероятнее всего, продукт смешения с античной традицией, как и, возможно, изображение Будды, которое до контакта с греками было скорее символичным, чем антропоморфным.

#Эзотерика
🔥21👍1
Классификация ангелов по Маймониду
#Эзотерика

1. Хайот ха-Кодеш или «Святые существа». Это те четверо, с четырьмя лицами, которых мы встречаем в Иез. 1 и Иез. 10. Есть комментарии, отождествляющие каждое из их четырех лиц с одним из четырех архангелов (Михаил, Гавриил, Рафаил, Уриил), но об этом чуть позже.
2. Офаним или «Колеса». Этих мы тоже встречаем в видении пророка Иезикииля, те самые колеса с множеством глаз. Пока что мы видим, что традиционные представления об ангелах в иудаизме совсем не антропоморфны.
3. Эрелим или «Храбрые Господа». Как они выглядят, мы не знаем (во всяком случае, я не нашел источников), но они упоминаются в Ис. 33:7 и в целом ассоциируются с отправлением Б-жьего правосудия.
4. Хашмалим или «Янтарные». Они тоже мельком упоминаются в видении Иезикииля (Иез. 1:4-5). Автор одного из канонических комментариев к Торе, рабби Соломон Исаак (известный как РАШИ), в комментарии к этим стихам пишет, что слово хашмал означает цвет пылающего огня, из которого они полностью состоят. Также этот класс ангелов упоминается в Талмуде, трактат «Праздничные подношения», стр. 13б.
5. Серафим или «Пылающие». Этих мы встречаем у пророка Исаии (Ис. 6). Считается, что они постоянно горят огнем от своей близости к Б-гу, но не состоят из него как хашмалим. Более того, корень сараф можно перевести как «змей» или «дракон», т.е. серафим, это «огненный, летающий змей/дракон» из Ис. 14:29.
6. Малахим или «Посланники». Слово малах, это, собственно, и есть то еврейское слово, которое обычно переводится как «ангел» и обозначает их функцию как проводников Б-жьей воли.
7. Элоим или «божественные». Это слово также обозначает одно из имен Господа, но в данном случае используется как определение.
8. Бене элоим или «Сыны Б-жьи». Тут-то бы и сказать, «Ага!», вспомнив про неких «сынов божьих», которые спустились на землю, взяли себе человеческих жен и породили расу великанов. Однако, фраза бене элоим также переводится как «благородные мужи» или даже «знатные сыны / сыны дворян». Собственно, в этом смысле мы ее встречаем в переводе Онкелоса — каноническом переводе Торы на арамейский язык, который по сей день изучается соблюдающими евреями наравне с оригинальным текстом на классическом иврите. Более того, рабби Шимон бар Иохай, по традиции, автор вышеупомянутой Книги Сияния, считал идею ангелов, совокупляющихся с человеческими женщинами, страшной ересью, и издал свое официальное проклятие на любого, кто распространял подобную точку зрения. Следовательно, мы должны признать, что с точки зрения иудаизма идея антропоморфных ангелов, которые могут порождать с людьми потомство не выдерживает критики.
9. Херувим или «Благословляющие» (правда, перевод сделан через аккадский когнат). В том же видении Иезикииля мы читаем (Иез. 1:10) — «Подобие лиц их — лицо человека и лицо льва справа у всех четверых, и лицо тельца и лицо орла слева у всех четверых». Однако, далее, в Иез. 10:14, мы читаем, «И у каждого из них по четыре лица — первое лицо херувима, второе лицо человека, третье лицо льва и четвертое — орла». В тех же «Праздничных подношениях», 13б, раввины задаются вопросом, а почему, собственно, во втором списке лицо тельца заменяется на лицо херувима? Путем некоторых лингвистических упражнений, они приходят к выводу, что лицо херувима, это лицо младенца, и что оно символизирует Б-жественную милость, в отличие от тельца, который символизировал в этом видении Б-жественную строгость.
10. Ишим или «Человекоподобные». Корень иш, собственно и означает человек, но, что очень важно, название чина говорит не об их облике, а о том, что они наиболее приближены к людям и человеческому пониманию, почему, собственно, и стоят на низшей ступени иерархии.
5👍2
Jesse Armstrong определенно питает некоторые слабости к русской культуре. Во второй серии четвертого сезона, один из персонажей использует слово «стахановцы». Чтоб вы понимали, по-английски так не выражается вообще никто.

Подумалось, что это может быть таким художественным приемом. Сериал явно про «не таких» — создатели не делают никаких попыток показать семью Рой как «своих ребят», наоборот, всячески подчеркивается их оторванность от обычных людей, в том числе и через показную образованность. Возможно, что все эти «потемкинские деревни», «стахановцы», упоминания Виктора Орбана (спросите кого-то на улицах Нью-Йорка, кто это такой) и т.д. тоже часть этого реноме небожителей, которые заняты решением исключительно своих проблем.

С точки зрения общения с аудиторией тоже интересный ход. Не знаешь, кто такие стахановцы? Сходи в Википедию, друг мой, узнай, и сериал наполнится для тебя дополнительными штрихами. При этом повествование крепко сшито, что оставляет подобные пасхалки именно на уровне пасхалок, не позволяя тем самым сериалу скатиться в понты и самолюбование.

#Кино
🔥3👍1
Якиудон или просто жареный удон
#Кулинария #ЯпонскаяКухня

Вообще это типичный street food, но я, как обычно, люблю брать вредную уличную еду и делать из них кошерные ПП версии. 😄 Как видно из второго фото, получилось вполне себе весеннее блюдо, и это не возбраняется — по классике в якиудон можно положить любое мясо и любые овощи, какие вам угодно. Для аутентичности все же рекомендую использовать овощи, которые водятся в Японии, поэтому обойдемся без картошки и помидор. Я использовал (для одной порции):

1. Куриная грудь, 50-70 г.
2. Удон, 100 г.
3. Овощи: пекинская капуста, морковь, лук, зеленый лук
4. Соевый соус, мирин (по вкусу)

Овощи нарезать не слишком мелко, в отдельную миску положить все твердые овощи, что потребуют более длительного приготовления (морковь, луковица, твердая часть капустного листа, что ближе к кочану), отдельно — мягкие (зеленый лук, мягкий капустный лист). Разогреть сковороду с 1 ст. л. растительного масла. Когда сковорода нагреется, кинуть мясо и обжарить со всех сторон, затем убавить огонь до среднего и вкинуть твердые овощи. После 3-5 минут жарки добавить пару столовых ложек воды и накрыть крышкой. Дав блюду потомиться еще минуть пять, вбрасываем мягкие овощи и солим. Жарим еще 2-3 минуты, добавляем отваренный заранее удон и 1-1,15 ст. л. соевого соуса. Тщательно все перемешиваем, чтобы блюдо приобрело золотисто-коричневый цвет (а лапша не прилипла к сковороде). Если решите добавить мирин, то в два раза меньше, чем соевого соуса.

いただきます!
❤‍🔥3👍2
Имена
#Лингвистика

Имя, это такое же слово как остальные. Петр, это «камень», Алексей, это «защитник», Акира, это «яркий», Сыма, это «управляющий лошадьми», Батый, это «твердый», Михаил, это вообще сокращение от вопроса — «кто как Бог?». Иными словами, имя, это, в первую очередь, значение, а не набор звуков, которым принято подзывать конкретного двуногого.

Лучше всего эту идею освоили в «китайской» Азии. В силу распространения китайской письменности в части стран, человек может спокойно приобретать себе «новые» имена путешествуя из страны в страну, сохраняя написание иероглифами и, тем самым, значение своего имени. Приведем пример — японская фамилия Ямагути означает что-то типа «пещера» или «грот» и записывается иероглифами 山口. Прилетев из Токио в Пекин, господин Ямагути может спокойно продолжать писать свое имя теми же иероглифами, только читать его по-китайски будут как Шань-коу, а, например, в Сеуле, эти же иероглифы будут читать как Сан-гу. Если Ямагути потребует в Китае писать его имя фонетически, подобрав соответствующие иероглифы, на него, скорее всего, посмотрят как на конченного идиота — значение важнее звуков.

В Европе, в целом, долгое время было так же. Суровый славянофил Федор Михайлович Достоевский в Женеве представлялся как Theodore, а толстовский Петр Кириллович Безухов был известен своим друзьям почти исключительно как Pierre, и это никого не смущало. У человека могло быть, условно, несколько имен, в зависимости от того, на каком языке он разговаривал, потому что звучание имени может меняться, чтобы вписываться в общую гармонию языка, а значение его сохраняется вне зависимости от.

Все изменилось где-то в ХХ веке с весьма спорной идеей «имена собственные не переводятся», которая получила закрепление в виде всяких бюрократических бумажек. Поэтому теперь, русский Федор, путешествуя по Европе будет записываться Fyodor, если только не догадается попросить записать его имя латиницей по-человечески при оформлении документов. В чем здесь проблема? В том, что Fyodor для француза, англичанина, немца, это ничего не значащий набор звуков — они это имя знают как Theodor(e). Точно так же слова Krasnaja Ploschad не будут нести никакой смысловой нагрузки ни на одном европейском языке, а человек хочет осознавать, что за звуки у него вылетают изо рта, поэтому англичане говорят Red Square, а немцы — Roter Platz, и только мы мучаемся с нью-йоркским Таймз-сквер, который на самом деле не сквер.
👍6🔥1
2025/08/30 22:58:32
Back to Top
HTML Embed Code: