This media is not supported in the widget
VIEW IN TELEGRAM
❤13👍4👏4
Forwarded from Nuclear translation
✅ "Заметки с полей и на полях"
Канал Анастасии Лазаренко. Настя много работает на крупных международных мероприятиях, о чем рассказывает на своём канале. Так что если хотите узнать кухню подобных мероприятий из первых рук, вам туда) Кстати, у неё было очень интересное и полезное выступление во время летней школы СпбГУ о пересечении разных тем на мероприятии. Она об'ясняла, как к такому готовиться.
Канал Анастасии Лазаренко. Настя много работает на крупных международных мероприятиях, о чем рассказывает на своём канале. Так что если хотите узнать кухню подобных мероприятий из первых рук, вам туда) Кстати, у неё было очень интересное и полезное выступление во время летней школы СпбГУ о пересечении разных тем на мероприятии. Она об'ясняла, как к такому готовиться.
🔥12👍3✍1
Медицина vs Ядерка
Bridging two universes
Vinculando dos universos
Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности — Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.
✅ Документальный фильм о его работе
✅ Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова
Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.
Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.
🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!
Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.
А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.
🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».
🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.
Bridging two universes
Vinculando dos universos
Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности — Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.
✅ Документальный фильм о его работе
✅ Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова
Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.
Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.
🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!
Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.
А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.
🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».
🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.
🤩9❤🔥5👏4🔥1
В контексте перевода по атомной энергетике не могу не упомянуть канал коллеги-синхрониста Марии Луниной, с которой мы пересекались на мероприятиях по общественно-политическому и финансовому переводу, с говорящим названием Nuclear translation. Кладезь информации по теме! От физики реактора до областей применения ядерного топлива ☢️
Мне импонирует подборка разных материалов: глоссарии с толкованием терминов, актуальные видео про развитие отрасли, выступления ее ключевых игроков (на них, кстати, можно тренировать синхрон!) и даже мемы! ⚛️
При подготовке ко вчерашнему заказу я туда заглянула, и даже несколько раз 👀 😉
Мне импонирует подборка разных материалов: глоссарии с толкованием терминов, актуальные видео про развитие отрасли, выступления ее ключевых игроков (на них, кстати, можно тренировать синхрон!) и даже мемы! ⚛️
При подготовке ко вчерашнему заказу я туда заглянула, и даже несколько раз 👀 😉
Telegram
Nuclear translation
Перевод в атомной отрасли, последние новости об атомной энергетике, обзор атомной лексики
👍12❤5💯2👌1
Настало время раскрыть все карты эфира, о котором писала здесь.
Вышла программа на радио «Культура» с моим переводом!
🎤 🇨🇲 Выставки «Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун» и «Мами-Вата: духи воды южнее Сахары» в Музее Востока.
Последовательно переводила заместителя директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айвана⬇️
https://smotrim.ru/audio/2850628
Вышла программа на радио «Культура» с моим переводом!
Последовательно переводила заместителя директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айвана
https://smotrim.ru/audio/2850628
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
smotrim.ru
Действующие лица. Выставки "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары" в Музее Востока:…
Гость: заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова.
🔥12👍8👏3🆒2
Forwarded from Радио Культура
#cегодня_в_эфире
Сегодня в 14:05 на "Радио "Культура" слушайте новый выпуск программы "Действующие лица", который посвящен двум экспозициям, входящим в большой проект об Африке в Музее Востока — "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары".
В гостях у Владислава Борецкого и Оксаны Подриги — заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова.
Выставка "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" познакомит зрителя с искусством многочисленных этносов Камеруна. Посетители увидят скульптурные произведения, маски, костюмы, металлопластику, керамику и традиционное оружие этносов, населяющих страну от севера, где пасут стада кочующие фулани, до побережья Гвинейского залива, где чествуют духов воды представители этноса сава.
Выставка "Мами-Вата: водные божества южнее Сахары" расскажет гостям музея историю синкретического божества Мами-Ваты ("Матушка вод"). В ее образе объединились черты русалок, чьи изображения африканцы встречали в виде носовых украшений европейских торговых кораблей, и облик азиатских заклинательниц змей с рекламных плакатов эпохи XIX века.
Сегодня в 14:05 на "Радио "Культура" слушайте новый выпуск программы "Действующие лица", который посвящен двум экспозициям, входящим в большой проект об Африке в Музее Востока — "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" и "Мами-Вата: духи воды южнее Сахары".
В гостях у Владислава Борецкого и Оксаны Подриги — заместитель директора Национального музея Камеруна Этта Оджанг Айван и куратор выставки Дарья Ванюкова.
Выставка "Земля тысячи королей. Искусство Республики Камерун" познакомит зрителя с искусством многочисленных этносов Камеруна. Посетители увидят скульптурные произведения, маски, костюмы, металлопластику, керамику и традиционное оружие этносов, населяющих страну от севера, где пасут стада кочующие фулани, до побережья Гвинейского залива, где чествуют духов воды представители этноса сава.
Выставка "Мами-Вата: водные божества южнее Сахары" расскажет гостям музея историю синкретического божества Мами-Ваты ("Матушка вод"). В ее образе объединились черты русалок, чьи изображения африканцы встречали в виде носовых украшений европейских торговых кораблей, и облик азиатских заклинательниц змей с рекламных плакатов эпохи XIX века.
🔥11❤8❤🔥1
ХОББИ-ФЛЕШМОБ 🪄
🤡 А у меня в кои-то веки НЕпереводческий пост!
🏃🏼♀️ 💃🏼 🎨 На всех отраслевых конференциях говорят о том, что с учетом наших нагрузок необходимо соблюдать work-life balance, вести активный образ жизни и интегрировать физические упражнения и иные не связанные с работой занятия в наш непростой график.
‼️ Делитесь вашими любимыми extracurricular activities, фото/видео очень приветствуются.
Начну) Я постоянный участник дневных и ночных велопарадов с 2017 года 😜 Езжу в любое время года, в моей биографии даже один зимний заезд 😌
За это время пропустила только два московских фестиваля, когда находилась в командировках.
🤡 А у меня в кои-то веки НЕпереводческий пост!
🏃🏼♀️ 💃🏼 🎨 На всех отраслевых конференциях говорят о том, что с учетом наших нагрузок необходимо соблюдать work-life balance, вести активный образ жизни и интегрировать физические упражнения и иные не связанные с работой занятия в наш непростой график.
‼️ Делитесь вашими любимыми extracurricular activities, фото/видео очень приветствуются.
Начну) Я постоянный участник дневных и ночных велопарадов с 2017 года 😜 Езжу в любое время года, в моей биографии даже один зимний заезд 😌
За это время пропустила только два московских фестиваля, когда находилась в командировках.
🔥16❤8👏5
👩🏼⚕️ На этой неделе было два заказа на последовательный онлайн-перевод (в Тимс и в Зуме) с английским языком по медицинским изделиям (medical devices).
🤵 Первый — инспекция производителя хирургических инструментов из США с участием Росздравнадзора.
🏭 Второй — переговоры по локализации производства эндопротезов тазобедренного и коленного суставов в России.
A few take-home messages:
✅ При инспектировании американских изготовителей оборудования учитывается разница во времени. Поэтому наши заказы порой приходятся на вечер-ночь. Мой проект начался в 16:00, а завершился почти в 00:30 по московскому времени.
✅ При подготовке к таким переводам необходимо вооружиться названиями документов и зафиксировать аббревиатуры. Российские участники часто оставляют эти сокращения в оригинале: так и говорят DHF, GHR.
Примеры:
Design History File (DHF) — сборник документации, описывающий историю проектирования и разработки медизделия
Global Harmonization Report (GHR) — документ, разработанный в рамках международных инициатив для стандартизации требований к инспекциям
✅ В контексте фармы и медицинских устройств слово file обычно переводится как досье.
Примеры:
Drug Master File (DMF) — регистрационное досье на лекарственный препарат
technical file — досье на медицинское изделие
✅ На таких заказах спикеры умело орудуют не только терминами из медицины и регуляторики, но и из техники. Допустим, chamfer (фаска), bevel (скос), clearance (допуск).
А вообще эта область знаний становится всё более востребованной в переводе 😉
🤵 Первый — инспекция производителя хирургических инструментов из США с участием Росздравнадзора.
🏭 Второй — переговоры по локализации производства эндопротезов тазобедренного и коленного суставов в России.
A few take-home messages:
✅ При инспектировании американских изготовителей оборудования учитывается разница во времени. Поэтому наши заказы порой приходятся на вечер-ночь. Мой проект начался в 16:00, а завершился почти в 00:30 по московскому времени.
✅ При подготовке к таким переводам необходимо вооружиться названиями документов и зафиксировать аббревиатуры. Российские участники часто оставляют эти сокращения в оригинале: так и говорят DHF, GHR.
Примеры:
Design History File (DHF) — сборник документации, описывающий историю проектирования и разработки медизделия
Global Harmonization Report (GHR) — документ, разработанный в рамках международных инициатив для стандартизации требований к инспекциям
✅ В контексте фармы и медицинских устройств слово file обычно переводится как досье.
Примеры:
Drug Master File (DMF) — регистрационное досье на лекарственный препарат
technical file — досье на медицинское изделие
✅ На таких заказах спикеры умело орудуют не только терминами из медицины и регуляторики, но и из техники. Допустим, chamfer (фаска), bevel (скос), clearance (допуск).
А вообще эта область знаний становится всё более востребованной в переводе 😉
💯10❤6🔥2👌1