INTERPRETERSNOTES Telegram 157
Медицина vs Ядерка
Bridging two universes
Vinculando dos universos

Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.

Документальный фильм о его работе

Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова


Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.

Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.

🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!

Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.

А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.

🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».

🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.
🤩9❤‍🔥5👏4🔥1



tgoop.com/interpretersnotes/157
Create:
Last Update:

Медицина vs Ядерка
Bridging two universes
Vinculando dos universos

Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.

Документальный фильм о его работе

Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова


Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.

Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.

🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!

Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.

А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.

🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».

🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.

BY Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко







Share with your friend now:
tgoop.com/interpretersnotes/157

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

4How to customize a Telegram channel? Just as the Bitcoin turmoil continues, crypto traders have taken to Telegram to voice their feelings. Crypto investors can reduce their anxiety about losses by joining the “Bear Market Screaming Therapy Group” on Telegram. While the character limit is 255, try to fit into 200 characters. This way, users will be able to take in your text fast and efficiently. Reveal the essence of your channel and provide contact information. For example, you can add a bot name, link to your pricing plans, etc. The best encrypted messaging apps During a meeting with the president of the Supreme Electoral Court (TSE) on June 6, Telegram's Vice President Ilya Perekopsky announced the initiatives. According to the executive, Brazil is the first country in the world where Telegram is introducing the features, which could be expanded to other countries facing threats to democracy through the dissemination of false content.
from us


Telegram Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко
FROM American