INTERPRETERSNOTES Telegram 160
Медицина vs Ядерка
Bridging two universes
Vinculando dos universos

Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.

Документальный фильм о его работе

Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова


Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.

Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.

🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!

Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.

А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.

🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».

🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.
🤩9❤‍🔥5👏4🔥1



tgoop.com/interpretersnotes/160
Create:
Last Update:

Медицина vs Ядерка
Bridging two universes
Vinculando dos universos

Вчерашний день я провела в колыбели отечественной атомной промышленности Курчатовском институте. Переводила экскурсию по токамаку, где мне пригодились знания «анатомии» и принципов работы реактора. Делюсь парой полезных ссылок на видео, в которых подробно описана история и текущая деятельность института.

Документальный фильм о его работе

Визит в «Курчатник»
главы республики Башкортостан Радия Хабирова


Но самое интересное, что заморский гость сразу показался мне знакомым! Это ученый с мировым именем, китайско-американский нейробиолог Пу Мумин. Совсем недавно я с ним пересекалась на конференции по медицине и биоэтике в Ярославле.

Логично предположить, что наш тур по территории продолжился в лабораториях молекулярной генетики и нейронаук и в виварии. И технический перевод плавно сменился медицинским: вирусологией, доклиническими исследованиями, разработкой радиофармпрепаратов, редактированием генома, МРТ.

🐒 🧠 А далее Пу Мумин прочитал увлекательную лекцию об исследованиях мозга приматов!

Такие неожиданные встречи со знакомыми спикерами не столь диковинны при работе на крупных международных форумах и правительственных саммитах с тысячами участников. Здесь шансы пересечься с известными нам деятелями: представителями Парламента, министерств и ведомств и международных организаций — весьма высоки. И повестка дипломатических мероприятий не всегда предполагает углубление в отраслевую терминологию: все придерживаются одной линии.

А если на поле ядерки ступает человек из медицины, перед переводчиком встает вызов — «поженить» две профессиональные вселенные.

🤹 Однако подобные пересечения предметных областей все же имеют место на заказах. Поэтому, с моей точки зрения, устнику-фрилансеру нужно быть «кросс-отраслевым».

🔄 На этот раз ограничусь двумя небольшими выжимками из глоссариев: опять же атомка + медицина.

BY Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко







Share with your friend now:
tgoop.com/interpretersnotes/160

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Select: Settings – Manage Channel – Administrators – Add administrator. From your list of subscribers, select the correct user. A new window will appear on the screen. Check the rights you’re willing to give to your administrator. The Standard Channel Click “Save” ; Channel login must contain 5-32 characters End-to-end encryption is an important feature in messaging, as it's the first step in protecting users from surveillance.
from us


Telegram Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко
FROM American