Telegram Web
Волшебство в прямом эфире: как работает художественный переводчик (мк с Александрой Глебовской)

📍
30 ноября, Санкт-Петербург

Необходима регистрация
Forwarded from Лаборатория перевода (Даша)
Зовем вас на XVIII Московский фестиваль языков в воскресенье, 1 декабря, организованный Московской эсперанто-ассоциацией «МАСИ» и факультетом гуманитарных наук НИУ ВШЭ!

На фестивале расскажут о языкознании и десятках различных языков России и мира, будет возможность познакомиться с другими «языколюбами» и определить свой эффективный путь изучения и использования языка. В программе лекции о популярной лингвистике, презентации, лингвоконцерт, игры, песни, истории.

🔅 Фестиваль будет длиться весь день — с 11:30 до 20:30!

Познакомиться с программой, спикерами, списком языков и получить любую другую информацию можно на официальном сайте Московского фестиваля языков (или mlfest.ru), в группе фестиваля ВКонтакте и в Телеграм-канале.

🔔 Вход свободный, но необходимо зарегистрироваться
Forwarded from Катя редактирует и переводит (Екатерина [обед 14-15 МСК] Лобкова)
Так и не выложила подборку вопросов для второго турнира по ЧГК среди переводчиков, который прошёл месяц назад. (Параллельно моя команда, как водится, проигрывала полимеры на другом турнире по ЧГК, на этот раз в том же городе, так что я даже не знаю, как прошло). Держите!
Вторая подборка сложная, да. Кажется, все относительно простые вопросы по теме попали в первую😕
Расписание программ на ноябрь

🔍 Мастер-класс по фактчекингу
3 ноября, 3 часа
3 500 руб.
Научимся искать факты, определять их роль в тексте и проверять те, что требуют проверки.

🔍 Мастер-класс по переводу онимов
4 ноября, 4 часа
4 500 руб.
Разберемся, с какой стороны подступаться к именам и названиям всего на свете.

📚 Курс по художественному переводу
С 4 ноября, 2 модуля по 8 недель
от 24 980 руб.
Будем учиться читать художественные тексты так, чтобы было интересно, и оформлять мысли в переводе так, чтобы было красиво.

💸 Мастер-класс по ценообразованию в переводе
9 ноября, 5 часов
4 980 руб.
Посчитаем, сколько должна стоить ваша страница письменного, час устного или минута аудиовизуального перевода.

🛠 Мастер-класс по специализации переводчика
15 ноября, 3 часа
3 900 руб.
Разберемся, как выбрать сферу, которая будет приносить доход и от которой в какой-то момент не начнет дергаться глаз.

📄 Марафон по базовой верстке в Word
c 17 ноября, 10 дней
4 980 руб.
Научимся собирать и разбирать вордовский файлик так, чтобы колонки таблиц не убегали за края страниц, а оглавления и списки собирались сами и экономили время.

💻 Марафон по работе в CAT-системах
С 24 ноября, 3 недели
от 8 460 руб.
Изучим функционал кошек со стороны исполнителя и менеджера на примере Smartcat, Phrase и MateCat.

👷🏼‍♀️ Курс по письменному переводу в сфере нефти и газа
С 25 ноября, 12 недель
от 25 940 руб.
Разберемся, как устроены нефтегазовые предприятия, и попробуем работать с самыми разными текстами из повседневной практики нефтегазового переводчика в специальных программах.
Мария Владимировна провела в нашей школе несколько курсов, нам очень ее не хватает. Возможно, она не всегда щадила чувства своих студентов, но ее критика была доброй и помогающей, а легкая язвительность, притом что она всегда была готова выслушать любые контраргументы, не обижала, а лишь раззадоривала, и лишенный школьной строгости учебный процесс шел веселее.
Литературный институт объявил переводческий конкурс имени М. В. Зоркой. До 31 декабря еще два месяца, подключайтесь, Мария Зоркая всегда поддерживала молодых переводчиков
https://litinstitut.ru/content/pervyy-vserossiyskiy-perevodcheskiy-konkurs-imeni-m-v-zorkoy
🫖 Друзья, обещанная подборка (история, культура, быт, наблюдения)

Алжир
Познавательный канал профессиональной арабистки об Алжире и не только (плюс шикарный визуал)

Канал об алжирском диалекте (да-да, картинка выше идеально иллюстрирует)

Душевные заметки об Алжире и любопытное про Африку от Оли

Канал девушки, познающей Алжир - совершенно новую для себя страну

Канал соотечественницы, для которой Алжир стал вторым домом

Канал русскоговорящей алжирки с любовью о своей родине

Канал с упором на Сахарскую часть Алжира от этнопсихолога

Канал с картинами русской художницы в Алжире

Замечательный YouTube канал Алевтины, с которого в том числе когда-то начиналось наше знакомство с Алжиром.
А сейчас Алевтина снимает во Франции и ведёт тг- канал

Официальное:
Посольство РФ в Алжире
Торгпредство РФ в Алжире
Ассоциация соотечественников в Алжире

Исследования, культура, книги, афиши, обзоры и масса интересной информации:
- Культурно-развлекательный канал Татьяны Корнеевой
- канал Татьяны Налич про арабскую литературу и язык
- канал Кристины Осиповой про произведения арабской литературы, непереведенные на арабский язык
- Центр арабских и исламских исследований Института востоковедения РАН
- Кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
- музей Востока
- Франкотека

Марокко
Мандарины Марокко
Марокко 24/7
Аня в Марокко

А что там вообще в Африке делается:
Галопом по Африкам
Африканистика

And the last but not the least
другие околовосточные каналы:
Чужеземцы рассказывают (не только Восток)
Записки под крылом (+ Азия и не только)
Дочь Востока (в том числе ислам в России)
Археологи у пирамид - сейчас ведут раскопки - 🔥
На MiddleEast
Египетская сила
Саудовские арабески
Чечевица персидская
Афганистан и немного прозы
Арабуста
Простая герань
Восточный мир
Oriental aesthetic
Волшебный Восток
Мир Ближнего Востока

(Возможно, список пополнится)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Чек-листы мои, чек-листы...

Сегодня сдалась и положила в папку с материалами к тестовому на перевод чек-лист. Надеюсь, это уменьшит количество неподписанных и странно оформленных работ 😒

А ещё поделюсь собственным чек-листом самопроверки перед сдачей проекта.

🤩Перечитать текст. Целиком. Желательно вслух. Расставить ударения во всех словах, где можно сделать ошибку (собралИсь, прИбыл, обеспЕчение, занятА... и даже "посмотрИте" не должно остаться без ударения). Проверить, всё ли подчёркнуто и выделено курсивом, что нужно. Везде ли, где нужно, есть пометки (з/к) и прочее.

🤩Пробежаться по колонке с тайм-кодами. Все ли они в верном формате? Нет ли битых?

🤩Пробежаться по колонке с именами. Нет ли неконсиста типа Мэри/ Мери?

🤩Ещё раз пройтись по колонке с тайм-кодами. Обратить внимание на минуты. Нет ли такого, что после 04:57 идёт 02:36?

🤩Пройтись по всему файлу и проверить соответствие имени персонажа и реплики. Точно ли эту фразу говорит этот герой?

🤩Ещё раз прокрутить файл, проверить не осталось ли ненужных примечаний, которые я делала для себя, лишних выделений цветом, правильно ли в целом оформлен текст, какой выставлен интервал и прочее.

🤩Переименовать файл. Выдохнуть и отправить)

Если вы готовы заморачиваться примерно так же, напишите мне на почту [email protected]
Обещаю, вы получите тестовое уже с чек-листом 😁

Ещё хочу напомнить, что у меня есть записанные выступления в рамках конференций PROtranslation, посвящённые тому, как писать письма в студию и как выполнять тестовое задание.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На этой неделе откроем для себя много нового — мир старинных англоязычных текстов, новый роман Еганы Джаббаровой, историю и теорию театральной критики и пару десятков ускользнувших из фокуса внимания антиутопий. И все это — без отрыва от «классики жанра».

10 ноября
📌Базовый курс прозы — онлайн-курс Майи Кучерской

Этот курс мы рекомендуем пройти в начале вашего литературного пути: он даст самые важные системные знания — зачем, о чем и как писать.

Курс будет полезен всем пишущим и творческим людям: начинающим авторам, блогерам, рецензентам, журналистам, эссеистам. И даже тем, кто пока не планирует становиться писателем, а просто любит читать.

Рецензнтами на этом потоке выступят Ксения Рождественская и Екатерина Федорчук.

13 ноября
📌Детская литература для начинающих — вебинарная мастерская Ирины Лукьяновой и Ксении Молдавской

Как рассказывать сложные истории просто и понятно? Как вдохнуть жизнь в персонажей и вызвать доверие к ним? Как создать такой мир, в который поверит самый придирчивый юный критик?

Вместе с писательницей Ириной Лукьяновой и критиком детской литературы Ксенией Молдавской будем разбираться в том, как писать книги, которые действительно понравятся детям. В этот раз сделаем упор на фэнтезийные истории и создание альтернативных миров, но и реализм без внимания не оставим.

Гость мастерской — писательница Ася Кравченко.

14 ноября, 19:00
📌Осознанное чтение in English: от Стратфорда до Средиземья — открытый вебинар с Игорем Мокиным

Игорь Мокин, переводчик, специалист по европейскому Средневековью и скандинавист, расскажет, как читать непростые тексты на английском: от пьес Шекспира до средневековых гимнов.

Обсудим, как и почему английский язык изменился за 1300 лет и чем эти знания помогут нам в чтении англоязычных текстов.

15-17 ноября
📌Антиутопия как метафора — очный курс в Петербурге Татьяны Богатыревой

У антиутопии как жанра есть свои законы, и писать в нем настолько же сложно, насколько увлекательно.

Приглашаем вас погрузиться в процесс изучения и создания этого непростого и ни на что не похожего жанра вместо с писательницей и сценаристкой Татьяной Богатыревой, автором антиутопий «Говори» и «Последний ковчег».

За три насыщенных дня вы разберетесь в том, чем антиутопия отличается от других жанров и как ее создавать.

16 ноября
📌В смысле: как писать культурные тексты — очный интенсив в Петербурге Надежды Стоевой

Посвященный театру блок курса «Как писать культурные тексты» поможет вам разобраться в истории театра, театральных понятиях и терминах и начать формировать свой собственный взгляд на театральные постановки.

Ждем тех, кто хочет по-новому открыть для себя мир театра, научиться писать содержательные рецензии для блога или онлайн-изданий или примерить на себя профессию театрального критика.

16-17 ноября
📌Как создать настоящего героя — писательский практикум с Ольгой Брейнингер

Все мы помним Скарлет О’Хара, Раскольникова, Эраста Фандорина, Шерлока Холмса, Анну Каренину… Как у классиков и современников получается создавать книжных героев, что соперничают по известности с настоящими?

Этот практикум мы создали для тех, кто хочет разобраться, как складывать головоломку из разных элементов так, чтобы знакомые тридцать три буквы превратились в живого персонажа.

17 ноября, 18:00
📌Разговор о романе «Дуа за неверного» — открытый вебинар с Еганой Джаббаровой и Полиной Бояркиной

На этой встрече Егана Джаббарова расскажет о своем романе «Дуа за неверного», который вышел в издательстве «НЛО». Обсудим автофикшн как жанр, вспомним 90-е, поговорим об откровенности, чернухе и о том, как изображать Россию в современных текстах.

Модератором встречи выступит литературовед и директор направления CWS-Петербург Полина Бояркина.

До 17 ноября
📌Конкурс этюдов «Осеннее пальто»

Какое оно — то пальто, которое вы достаете, как только почувствуете осеннюю зябкость? Уютная защита от осенней хандры? Или тяжелое напоминание о том, что до следующего лета ждать еще девять месяцев?

Ждем ваши осенние этюды с пальто в главной или второстепенной роли.

Подробнее о конкурсе и призах — на нашем сайте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
CALL FOR PAPERS December2024.docx
19 KB
Приглашаем Вас принять участие в V Международной научной конференции
«Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира» 20-21декабря 2024 года, в онлайн-режиме.
21 декабря в рамках Конференции, посвященной 20-летию Национального корпуса русского языка, состоятся круглые столы и мастер-классы по следующим темам:

🔹НКРЯ в преподавании русского языка и литературы
🔹Корпусные платформы для корпусов разного типа
🔹Корпусные методы в исследовании языковых контактов
🔹Корпус как исследовательский инструмент: как его собрать и почему ему можно доверять?
🔹Новые инструменты НКРЯ: формат выдачи «Частотность» и новые графики диахронической статистики
🔹Новые инструменты НКРЯ: как использовать новые функции для популяризации корпуса

Подробнее ознакомиться с содержанием круглых столов и мастер-классов вы можете на сайте Института русского языка.

Зарегистрироваться на мероприятия в качестве слушателя можно по этой ссылке. Если вы хотите выступить на круглом столе или мастер-классе, оформите тезисы или аннотацию своего выступления в соответствии с требованиями, изложенными в информационном письме № 2, и отправьте их через общую регистрационную форму до 10 ноября.
Не верится до сих пор, но, кажется, этот день настал!

Моя книга обрела обложку, финальное название и ушла в типографию. Название заточили под максимально широкую аудиторию, а "Найдено при переводе" сохранили в виде "стикера" на обложке.

Уже открыт предзаказ на сайте издательства, и можно применить промокод СКОРО для небольшой экономии.

Я пока не осознала происходящее до конца, поэтому мои мысли и осознания немного позже, а пока - искренняя благодарность всем, кто работал над книгой вместе со мной.
Forwarded from Рыба Лоцман
Дорогие друзья, если вы в Ереване, то смотрите, что у вас там будет - переводчики Виктор Сонькин и Александра Борисенко расскажут, как вообще работает переводчик художественной литературы и что это за занятие такое во времена DipL и ChatGPT.

Виктор и Александра переводили (нам всем на радость) Джулиана Барнса и Ханью Янагихару, Дэниела Мейсона и Патрицию Данкер, Александра много лет преподает художественный перевод в МГУ и Вышке, а Виктор, напротив того, автор книги "Здесь был Рим", за которую получил премию "Просветитель". А если в подарок на какие-то двунадесятые праздники вы покупали родным и близким нарядные антологии восхитительного детективного винтажа "Не только Холмс", "Только не дворецкий" и "Криминальное чтиво", то это тоже Борисенко с Сонькиным придумали, спродюсировали, собрали и отредактировали.

Ну, и что, пожалуй, в данном конкретном случае даже важнее, оба они потрясающие лекторы, веселые рассказчики и мудрые объяснятели.

В общем, вам очень надо, идите обязательно

А заодно, чтоб два раза не вставать, позволю себе обратить ваше внимание на площадку "АртЛав", на которой все это будет происходить и которую открыли в прекрасном Ереване мои не менее прекрасные друзья. Здесь будут мастер-классы, студия керамики, книжные встречи и вообще много такого, что худо-бедно позволяет если не развеять ночь, то хотя бы временно ее превозмочь, как выражался некогда мой любимый писатель в переводе Андрея Кистяковского. Даст бог, когда-нибудь буду в "АртЛав" и я, а вы пока подпишитесь на их канал, чтобы не пропустить этот момент всякое интересное.
2025/07/05 23:51:35
Back to Top
HTML Embed Code: