Хто з вас без гріха
За мотивами скандала в УКУ гуманітарний факультет треба перейменувати:
Faculty of Liberal Arts and Sins
За мотивами скандала в УКУ гуманітарний факультет треба перейменувати:
Faculty of Liberal Arts and Sins
😁88👍6👎2
Видання друге, перероблене і доповнене
Був я тоді редактор молодий і затятий. Приносить автор якісь дурнуваті ілюстрації до своєї першої книжки. До сраки двері ті ілюстрації. І підписи дурнуваті. Я вголос обурююсь, що викинути їх к чортям треба, а Майя Аркадіївна, царство їй небесне, дивиться на мене спочутливо і каже:
— Пан Мыкола, никогда не говорите автору, что из его книги надо что-то выкинуть. Скажите «Лучше приберечь это для второго издания».
Був я тоді редактор молодий і затятий. Приносить автор якісь дурнуваті ілюстрації до своєї першої книжки. До сраки двері ті ілюстрації. І підписи дурнуваті. Я вголос обурююсь, що викинути їх к чортям треба, а Майя Аркадіївна, царство їй небесне, дивиться на мене спочутливо і каже:
— Пан Мыкола, никогда не говорите автору, что из его книги надо что-то выкинуть. Скажите «Лучше приберечь это для второго издания».
😁192❤26👍6🤔3
Мистецтво колонцифри
Влаштувати гру між ілюстраціями — стандартний більд-редакторський прийом. Фігуративним ілюстраціям завжди притаманний напрямок — наприклад, напрямок, в якому дивиться персонаж. У книжкової сторінки є «вхід» (напрямок до корінця) і «вихід» (напрямок навиліт, від корінця). Все це підручникові речі, відомі кожному професіоналу.
Я грався в таке не раз: на одній сторінці розвороту рука дає хабар, на іншій бере; одна фігура прощається з іншою, і та «виходить» з книжки. Але все це було в межах розвороту, в одній площині.
Ще яскравіший зразок явища трапився в часослові кінця ХV століття.
На одній сторінці тваринка влазить у колонцифру, а на наступній з неї вилазить.
Весь кайф у тому, що гра відбувається «через сторінку», в ній є пауза. А надворі 1485 рік.
Влаштувати гру між ілюстраціями — стандартний більд-редакторський прийом. Фігуративним ілюстраціям завжди притаманний напрямок — наприклад, напрямок, в якому дивиться персонаж. У книжкової сторінки є «вхід» (напрямок до корінця) і «вихід» (напрямок навиліт, від корінця). Все це підручникові речі, відомі кожному професіоналу.
Я грався в таке не раз: на одній сторінці розвороту рука дає хабар, на іншій бере; одна фігура прощається з іншою, і та «виходить» з книжки. Але все це було в межах розвороту, в одній площині.
Ще яскравіший зразок явища трапився в часослові кінця ХV століття.
На одній сторінці тваринка влазить у колонцифру, а на наступній з неї вилазить.
Весь кайф у тому, що гра відбувається «через сторінку», в ній є пауза. А надворі 1485 рік.
❤119👍17😱2
Мова на службі капіталу
Раз на рік-півтора науково-виробниче підприємство «Епл» випускає нові моделі електроніки і знімає вершки з суспільства демонстративного споживання. Крім того, що «Епл» — чемпіони світу з жадібності, це одна з небагатьох фірм, які не бояться гратися словами. Їхній копірайтинг дотепний і вигадливий — взірець жанру.
Подивімося, що вони вигадали на цей раз.
Magichromatic
Про нові кольори айфонів, прийом «паровоз»
Makes a strong case for itself
Про новий корпус айфона, гра з ідіоматикою
Know your body by heart
A real lifeline
Про пульсомір у годиннику
Іt’s a total frame changer
New cam-era
Про фотоапарат в новому айфоні
Snap it on. Show it off
Про аксесуари
Power player
They’re workin’ 9 to 5
Про нові батареї
Pro within thin
An evolution in resolution
Про айфони, алітерована рима
The best thing you’ve never heard
Про нові навушники
The sound of science
Про шумодав у нових навушниках. Отут дотепно — гра з культурним шаром: Sound of Silence — це знаменита пісня Simon & Garfunkel
Словом, Extra Ultra, як підсумовують вони багатство асортименту. Все це «роїння коротких епітетів», як казав Набоков про англійську мову, — на поверхні. А візьміть повторіть.
Раз на рік-півтора науково-виробниче підприємство «Епл» випускає нові моделі електроніки і знімає вершки з суспільства демонстративного споживання. Крім того, що «Епл» — чемпіони світу з жадібності, це одна з небагатьох фірм, які не бояться гратися словами. Їхній копірайтинг дотепний і вигадливий — взірець жанру.
Подивімося, що вони вигадали на цей раз.
Magichromatic
Про нові кольори айфонів, прийом «паровоз»
Makes a strong case for itself
Про новий корпус айфона, гра з ідіоматикою
Know your body by heart
A real lifeline
Про пульсомір у годиннику
Іt’s a total frame changer
New cam-era
Про фотоапарат в новому айфоні
Snap it on. Show it off
Про аксесуари
Power player
They’re workin’ 9 to 5
Про нові батареї
Pro within thin
An evolution in resolution
Про айфони, алітерована рима
The best thing you’ve never heard
Про нові навушники
The sound of science
Про шумодав у нових навушниках. Отут дотепно — гра з культурним шаром: Sound of Silence — це знаменита пісня Simon & Garfunkel
Словом, Extra Ultra, як підсумовують вони багатство асортименту. Все це «роїння коротких епітетів», як казав Набоков про англійську мову, — на поверхні. А візьміть повторіть.
❤70👍17😁6😢1
Ґайді (Heidi, 2025)
#кінопанорама
Піти на цей мультик спонукала рись, яка фігурує в трейлері, — донька має пристрасть до котячих на чолі з Муфасою і Сімбою. Мультик виявився угорсько-німецько-бельгійським виробом, читай — малобюджетним. (Останній переконливий угорський мультик мені показували в далекому дитинстві — «Пастка на котів». Тільки радянським піонерам не казали, що це пародія на Джеймса Бонда.)
Живе собі в Альпах допитлива дівчинка з добрим серцем. Є в неї дідусь і тупуватий хлопчик-сусід, пастушок між вівцями. Батьки по-вікторіанському десь загинули. Аж тут на Альпи насувається капіталізм — столичний мудак задумав перетворити заповідник на лісопилку. Розставля капкани, і дітям доводиться з ризиком для життя рятувати рисеня. Далі все передбачуване навіть для 9-річних сінемафілів.
Ніжний, спокійний мультик, але вердикт — так само спокійно його можна пропустити, 5/10. До явища культури, яким була, скажімо, «Історія іграшок», йому дуже далеко. Наша «Мавка» впевнено кладе їхню «Ґайді» на лопатки.
#кінопанорама
Піти на цей мультик спонукала рись, яка фігурує в трейлері, — донька має пристрасть до котячих на чолі з Муфасою і Сімбою. Мультик виявився угорсько-німецько-бельгійським виробом, читай — малобюджетним. (Останній переконливий угорський мультик мені показували в далекому дитинстві — «Пастка на котів». Тільки радянським піонерам не казали, що це пародія на Джеймса Бонда.)
Живе собі в Альпах допитлива дівчинка з добрим серцем. Є в неї дідусь і тупуватий хлопчик-сусід, пастушок між вівцями. Батьки по-вікторіанському десь загинули. Аж тут на Альпи насувається капіталізм — столичний мудак задумав перетворити заповідник на лісопилку. Розставля капкани, і дітям доводиться з ризиком для життя рятувати рисеня. Далі все передбачуване навіть для 9-річних сінемафілів.
Ніжний, спокійний мультик, але вердикт — так само спокійно його можна пропустити, 5/10. До явища культури, яким була, скажімо, «Історія іграшок», йому дуже далеко. Наша «Мавка» впевнено кладе їхню «Ґайді» на лопатки.
👍31❤16😁5
Науковий бригадир
Радянський канцеляризм науковий співробітник англійською буде research fellow.
Worker — це з іншої лексичної опери.
А професорсько-викладацький склад, ну й словосполучення, — просто faculty.
Так потихеньку дійдеш до того, що гуманітарні науки — це по-англійському liberal arts, а не humanitarian sciences.
Радянський канцеляризм науковий співробітник англійською буде research fellow.
Worker — це з іншої лексичної опери.
А професорсько-викладацький склад, ну й словосполучення, — просто faculty.
Так потихеньку дійдеш до того, що гуманітарні науки — це по-англійському liberal arts, а не humanitarian sciences.
😁77👍17❤8🤯3
Одна битва за іншою
(One Battle After Another, 2025)
#кінопанорама
У прокаті нове кіно з Ді Капріо, який останнім часом переконливо знімається в амплуа шлімазла. Компліментарна преса і 8 з 10 на IMDB переконали сходити.
Рецептура цього кінококтейлю така: в бюджет, ємністю 130 млн, наливаємо 1/3 Тарантіно, 1/3 братів Коенів, 1/3 Гая Річі.
Гострі кути зрізаємо, бо прокатний ценз піднімуть. Правильно розподіляємо антагонізм і додаємо потрібних художньому твору двозначностей. За терор відповідають красиві чорні жінки. Тягар білої людини перетворився на фашизоїдний невроз (Шону Пену дадуть оскар, от побачите). Єдиний хто тут людяний — безсловесні нелегали (дель Торо в ролі мексиканського сенсея чудовий).
Далі немилосердно розбавляємо коктейль хронометражем і називаємо в рецензіях «епічними пропорціями». (Я не здатен цього зрозуміти. Хвилина кіна коштує сотні тисяч. Нахіба витрачатися на 2:40, якщо достатньо 2:10? Всі ж від цього виграють: і глядач, і продюсер, і — головне — сама історія.)
У підсумку мало вийти щось схоже на чорну комедію про Систему: не знати хто більший ідіот — той, хто на неї нападає, чи той, хто її захищає. Але для комедії вона недостатньо чорна, в ній замало самоіронії. Що хотів сказати автор? Та нічого не хотів — усе вже було сказано до нього.
Вердикт: забавне, але радше одноразове кіно, 6/10. Сходити, якщо любите інгредієнти, з яких воно складається.
Ну, і раз канал у нас про переклад, то на завершення додам, що назву переклали в букву. Краще — «Битва за битвою».
(One Battle After Another, 2025)
#кінопанорама
У прокаті нове кіно з Ді Капріо, який останнім часом переконливо знімається в амплуа шлімазла. Компліментарна преса і 8 з 10 на IMDB переконали сходити.
Рецептура цього кінококтейлю така: в бюджет, ємністю 130 млн, наливаємо 1/3 Тарантіно, 1/3 братів Коенів, 1/3 Гая Річі.
Гострі кути зрізаємо, бо прокатний ценз піднімуть. Правильно розподіляємо антагонізм і додаємо потрібних художньому твору двозначностей. За терор відповідають красиві чорні жінки. Тягар білої людини перетворився на фашизоїдний невроз (Шону Пену дадуть оскар, от побачите). Єдиний хто тут людяний — безсловесні нелегали (дель Торо в ролі мексиканського сенсея чудовий).
Далі немилосердно розбавляємо коктейль хронометражем і називаємо в рецензіях «епічними пропорціями». (Я не здатен цього зрозуміти. Хвилина кіна коштує сотні тисяч. Нахіба витрачатися на 2:40, якщо достатньо 2:10? Всі ж від цього виграють: і глядач, і продюсер, і — головне — сама історія.)
У підсумку мало вийти щось схоже на чорну комедію про Систему: не знати хто більший ідіот — той, хто на неї нападає, чи той, хто її захищає. Але для комедії вона недостатньо чорна, в ній замало самоіронії. Що хотів сказати автор? Та нічого не хотів — усе вже було сказано до нього.
Вердикт: забавне, але радше одноразове кіно, 6/10. Сходити, якщо любите інгредієнти, з яких воно складається.
Ну, і раз канал у нас про переклад, то на завершення додам, що назву переклали в букву. Краще — «Битва за битвою».
❤45👍26🤔4👎3😁2
На гудрідзі трапилася найкраща рецензія на книжечку Карло Чіполли «Закони дурості людської», яку я колись переклав )
😁100❤20👍1😱1
Духи й дервіші
#книгопанорама
Прочитав знічев’я невеличку книжечку — яка зверху лежали. Зверху лежали белетризовані спогади Віри Вовк «Духи і дервіші» (ХХ століття зробило з неї бразильську германістку й україністку). Спогади виявилися душевними і добре написаними, хоч до засніжених вершин жанру їм далеко.
У перекладацький щоденник перекочувало аж шість сторінок виписок. Пригощайтеся з нагоди Дня перекладача.
лямурія (любовна драма)
шибала очима по свічках
осоружна нужда (хороша алітерація)
боксом у ніс
ліхтарі з колірового транспаренту (прозорого пластику)
розчарування різьблять характер
в’язана мова (ідеальний відповідник для рос. витиеватый язык)
монотонні низанки молитов
дірява дорога
розірвала прядиво моїх сподівань
ворушити спокій
затанцювала черевики до дір
працювати в книжках
тягарці (риболовні грузила)
хлопці під вусом (підлітки)
рум’яний лист (життєрадісний)
кокетерія (флірт)
вона гойдалася в ілюзіях, що...
св. Мартин хоронить від гаддя (береже від змій)
він вистарався місце в університеті
дим лихих цигарок (міцних)
нагнітила мені мозолів бабина сапка
І наостанок цікавий лінгвоархеологічний епонім:
жилетки до скальпеля (запасні леза)
#книгопанорама
Прочитав знічев’я невеличку книжечку — яка зверху лежали. Зверху лежали белетризовані спогади Віри Вовк «Духи і дервіші» (ХХ століття зробило з неї бразильську германістку й україністку). Спогади виявилися душевними і добре написаними, хоч до засніжених вершин жанру їм далеко.
У перекладацький щоденник перекочувало аж шість сторінок виписок. Пригощайтеся з нагоди Дня перекладача.
лямурія (любовна драма)
шибала очима по свічках
осоружна нужда (хороша алітерація)
боксом у ніс
ліхтарі з колірового транспаренту (прозорого пластику)
розчарування різьблять характер
в’язана мова (ідеальний відповідник для рос. витиеватый язык)
монотонні низанки молитов
дірява дорога
розірвала прядиво моїх сподівань
ворушити спокій
затанцювала черевики до дір
працювати в книжках
тягарці (риболовні грузила)
хлопці під вусом (підлітки)
рум’яний лист (життєрадісний)
кокетерія (флірт)
вона гойдалася в ілюзіях, що...
св. Мартин хоронить від гаддя (береже від змій)
він вистарався місце в університеті
дим лихих цигарок (міцних)
нагнітила мені мозолів бабина сапка
І наостанок цікавий лінгвоархеологічний епонім:
жилетки до скальпеля (запасні леза)
❤131👍13😁3
Acknowledgements and Anathemas
В розмові з редакторкою народилася глибока, цікава і чесна ідея — не щодня трапляється.
У книжці мають бути не тільки Подяки, а й Прокльони.
В розмові з редакторкою народилася глибока, цікава і чесна ідея — не щодня трапляється.
У книжці мають бути не тільки Подяки, а й Прокльони.
😁111❤41👍4😱1
Як зробити з автора домінанта
В книжечці німецького культуролога Зігфріда Кракауера «Від Каліґарі до Гітлера» трапилася забавна назва:
«Секс у кайданах»
(нім. Geschlecht in Fesseln).
Автор-то згадує продукт німецького кінематографа, you know, але є нюанс.
Іронія в тому, що Geschlecht — це стать (англ. sex). Тобто стать, уярмлена соціальними умовностями про те, як їй слід поводитися.
Кракауер має на увазі фільм епохи німого кіно, в якому мало не вперше прозвучали гомосексуальні обертони.
«Секс у кайданах» — це теж, напевно, кіно, але вже звукове :)
В книжечці німецького культуролога Зігфріда Кракауера «Від Каліґарі до Гітлера» трапилася забавна назва:
«Секс у кайданах»
(нім. Geschlecht in Fesseln).
Автор-то згадує продукт німецького кінематографа, you know, але є нюанс.
Іронія в тому, що Geschlecht — це стать (англ. sex). Тобто стать, уярмлена соціальними умовностями про те, як їй слід поводитися.
Кракауер має на увазі фільм епохи німого кіно, в якому мало не вперше прозвучали гомосексуальні обертони.
«Секс у кайданах» — це теж, напевно, кіно, але вже звукове :)
😁105👎2❤1
#музичнапауза
Сиджу рутину перемелюю, аж тут ютуб підсовує симпатичну пісню з ностальгійним вайбом (згадав, як це називалося до більшовицької революції —флер! ). Дивлюся — Марія Бурмака. Їм'я таке я чув, але жодної пісні не впізнаю.
З цього міг би вийти першокласний український фанк з нотками харду — я його чую. Тільки треба, щоб «Бумбокс» кавер зробив.
https://music.youtube.com/watch?v=OCxdPlYp4SA&si=EpaUmWGBcE-t7YAI
Сиджу рутину перемелюю, аж тут ютуб підсовує симпатичну пісню з ностальгійним вайбом (згадав, як це називалося до більшовицької революції —
З цього міг би вийти першокласний український фанк з нотками харду — я його чую. Тільки треба, щоб «Бумбокс» кавер зробив.
https://music.youtube.com/watch?v=OCxdPlYp4SA&si=EpaUmWGBcE-t7YAI
❤37
Як називається відстань, на якій тебе тримає психотерапевтка, в яку ти закоханий?
Фрейдзона
😁111❤5
F1 (2025)
#кінопанорама
Я людина проста: бачу Бреда Піта — дивлюся кіно. Бред Піт — насолода очам і недосяжна рольова модель. (За винятком любові до Анжеліни Джолі — не мій типаж. Мій — Ґвінет Пелтроу, Кейт Вінслет, Наталі Портман, Одрі Тоту і далі за списком.)
Так от. Бачили мультик «Тачки» в геніальному перекладі о. Негребецького?
Художній фільм F1 — це те саме, тільки в ролі Блискавки МакКвіна — Бред Піт. Джексона Шторма грає якийсь чорношкірий. У мультику ще була синя «порше 911» — Саллі (у них з Блискавкою був роман). Тут вона теж є — її зіграла актриса, яка була невісткою Майка Ермантраута у «Брейкінг беді». Ясна річ,вони з Бредом Пітом переспали. Як можна не переспати з Бредом Пітом?
Що стосується кіна як такого, то його тут нема. А що є? Є 200 мільйонів бюджету. Є Формула 1. Є зйомки з десяти камер і трьох вертольотів одночасно. Зрештою, є Бред Піт. Що ще треба?
Вердикт: можна подивитися, якщо теж любите швидкість. Якби хвилин на 40 всі ці пригоди-й-перегони скоротити, було би ще краще. 6/10
#кінопанорама
Я людина проста: бачу Бреда Піта — дивлюся кіно. Бред Піт — насолода очам і недосяжна рольова модель. (За винятком любові до Анжеліни Джолі — не мій типаж. Мій — Ґвінет Пелтроу, Кейт Вінслет, Наталі Портман, Одрі Тоту і далі за списком.)
Так от. Бачили мультик «Тачки» в геніальному перекладі о. Негребецького?
Художній фільм F1 — це те саме, тільки в ролі Блискавки МакКвіна — Бред Піт. Джексона Шторма грає якийсь чорношкірий. У мультику ще була синя «порше 911» — Саллі (у них з Блискавкою був роман). Тут вона теж є — її зіграла актриса, яка була невісткою Майка Ермантраута у «Брейкінг беді». Ясна річ,
Що стосується кіна як такого, то його тут нема. А що є? Є 200 мільйонів бюджету. Є Формула 1. Є зйомки з десяти камер і трьох вертольотів одночасно. Зрештою, є Бред Піт. Що ще треба?
Вердикт: можна подивитися, якщо теж любите швидкість. Якби хвилин на 40 всі ці пригоди-й-перегони скоротити, було би ще краще. 6/10
😁56❤11👎11
Група крові
Цікавий приклад на переклад мір і ваг трапився.
Треба розуміти, що міри й ваги бувають не тільки імперськими й метричними. Ще бувають професійні і профанні, назвімо їх так.
Іноді між ними теж може виникати ситуація перекладу.
От вам приклад з книжки знаменитого автора. Група крові АВ — це по-медичному, по-науковому. По-простому, для читача зрозумілішому, — це четверта група.
А далі треба дивитися на контекст і вирішувати — варто деталь перекласти чи ні. Суть у тому, що група крові у героя — рідкісна. Який варіант перекладу передає цю деталь точніше: АВ чи четверта?
Цікавий приклад на переклад мір і ваг трапився.
Треба розуміти, що міри й ваги бувають не тільки імперськими й метричними. Ще бувають професійні і профанні, назвімо їх так.
Іноді між ними теж може виникати ситуація перекладу.
От вам приклад з книжки знаменитого автора. Група крові АВ — це по-медичному, по-науковому. По-простому, для читача зрозумілішому, — це четверта група.
А далі треба дивитися на контекст і вирішувати — варто деталь перекласти чи ні. Суть у тому, що група крові у героя — рідкісна. Який варіант перекладу передає цю деталь точніше: АВ чи четверта?
👍64❤9🤔2