Telegram Web
І мертвим, і живим, і ненарожденним перекладачам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє

Яку би круту книжку ви не переклали, отак не буде ніколи
😢56😁5110
10 універсальних законів блогінгу

1. В будь-якому пості люде побачать те, що ти в нього не вкладав

2. Все, що можна зрозуміти хибно, люде зрозуміють хибно

3. Будь-який комент говорить про коментатора більше, ніж про коментоване

4. Будь-яка орфографічна помилка спростовує все, що ти хотів сказати

5. Будь-який необразливий пост — нудний

6. Що більше пост подобається тобі, то менше — людям

7. Будь-яке узагальнення буде спростоване якою-небудь деталлю

8. Яку би хуйню ти не написав, завжди знайдеться той, хто лайкне

9. Яку би мудрість ти не написав, завжди знайдеться той, хто дизлайкне

10. Найкращий пост — той, після якого люде відписуються
119😁83👍28👎10
Forwarded from Прим. пер.
Називний відмінок

Майже в кожній англійській книжці є довгий перелік подяк з екзотичними прізвищами. Українська мова так влаштована, що закінчення в родовому й давальному відмінках залежать від статі: Тараса Шевченка — Тамари Шевченко (далеко не всі, хто майструє таблички з назвами вулиць, про це знають); Богдану Іваненку — Богдані Іваненко.

Так от, перекладачу є смисл спростити собі й редактору життя і давати іншомовні прізвища в називному відмінку. Тоді не треба морочитися зі статтю персонажів.

Замість писати в давально-родових відмінках «Щиро дякую таким-то» краще написати «Такі-то — щиро дякую вам».

Бо між Івліном Во, Вівьєном Лі й Іваном Ле легко заплутатися.

#пропереклад
107👍38😁15🤔3
Цими сторінками з блискучого трактату Карло Чіполли про природу людей дорога редакція прощається з вами до вересня і йде у відпустку.

Сього літа відпустка пройде за роботою у горах внутрішньої монголії — треба одну вершину підкорити.
97😁14👍11🤯5😢2
Скучили?
101😁43👍15🤯4👎2😱1
Мистецтво дисклеймера · 3

Діапазон дисклеймерів і тригерних застережень у західному світі невпинно розширюється і виблискує новими можливостями.

Ось автор, наприклад, люб'язно застерігає, що такі-то розділи написано передусім для гетеросексуальних чоловіків. І якщо ви — не вони, то можна сміливо перегорнути сторінку.
😁49🤯20👍6👎32😱2
Ілюстрована історія

Великий Едсгар Дейкстра казав, що одна картинка варта тисячі слів, а одна формула — тисячі картинок. У формули дорога редакція не дуже вміє, на тисячу слів часу немає, а от картинку, яка вичерпно ілюструє культурну політику останнього десятиліття, придумала.
😁37👍14🤔43👎1
Ad malinfinitum

Всі публічні дискусії сучасності розвиваються в напрямку від miscommunication до excommunication.
😁52👍10😢4
Нерв

Іноді трапляються метафори, які прорізають текст, мов риф Джимі Пейджа — стадіон. Метафора — це нерв літератури.

Щойно трапилася така — в ній два поверхи розкоші. Не щодня трапляється.

...з душою, чорною, як Біблія...
69😱20👍6😁6
О, великий, могучий и... смешной

Донька, 8 років, зненацька:

-- Ти, татко, не дивуйся, що я іноді російські слова вживаю. Просто мені вони дуже смішні. Наприклад, чємадан.
😁186👍63🤯1
Звучить як план

Катаємося ввечері з донькою на велосипедах, обганяємо по доріжці трьох акуратних жіночок, і краєм вуха чую, як одна впевнено каже іншим:

— Он наш Господь. Мы расширим его царство...

Деталей плану, на жаль, не почув — надто швидко обігнали. Але задуматися встиг: це вони про Саваофа і вічне чи про Зеленського і новини з Курської дуги?
😁1032👍1
За 20 років у ремеслі я дійшов єретичної думки, що найкраща примітка — відсутність примітки. Самодостатньому і самототожному перекладу примітка не потрібна.

Думка ця, ясна річ, не має універсального характеру. Ніщо не має універсального характеру, бо навіть субота для людини, а не людина для суботи.

Second best — якнайкоротша примітка. Так от, дуже часто перекладачі докладають зайве зусилля, і виходить overkill — шум, а не сигнал.

От, наприклад, нам повідомляють, що відтінок блакитного названо на честь доньки Теодора Рузвельта, 26-го президента США. Як переконатися, що його номер у цьому контексті нічого не значить? Дуже просто: поставити подумки 25 або 27. Що помінялося по суті?

Буває, номери президентів справді важливі, і просто так викинути їх не можна. Але це, як і все інше в перекладі, залежить від контексту.

Уявімо жінку, яка була замужем 12 разів. Якщо абстрагуватися від нюансів, то значення матимуть перші три і, скажімо, останні два. Щоб відрізняти сьомого від восьмого потрібна причина.
👍6323😁11🤔7👎2😱1
Майстер дзену · 2

Якщо уважно вчитатися у вірші ще одного нашого класика, крізь них виразно проступають хайку і дзенські коани. Мистецтвом недосказаного він оволодів найглибше.

і сонячний сміх
на драні упав
черевики

одірвались від днів слова
в’януть собі
по книжках

читаю Сінклера
й ходжу
на біржу праці

від минулого тільки Горацій
а з майбутнього
тисячі слів

на передмісті
десь ірже лоша
не поспішай

що я продам
мій крам
від мрій утома

долі моєї ціна
у повітовому місті
осінь

коли б одержати
книжок
і карт колоду

колись наважуся
заплющу серце
й вуха
74👍4
Ідеальна назва для альбому акустичних каверів Black Sabbath

Cozy Osbourne
😁101👍85
Workhouse

Англійське workhouse, знайоме всім, хто ще застав в інститутах Маркса-з-Енгельсом, українською буде робітний будинок, а не робітничий. Джерелом цього прикметника були не робітники і робітниці, а примусова робота. Пор. рос. рабочий комитет — работный дом.

Про політекономічні реалії часів первинного накопичення капіталу був старовинний анекдот, як студент на екзамені з істмату дізнався, що Карл Маркс і Фрідріх Енгельс — не чоловік і дружина, а чотири різних людини.
😁39🤯21👍204🤔1
Лука 6:41

Поспостерігавши трохи з різних відстаней за перекладом, редагуванням та іншими пригодами книжок, дорога редакція констатує неприємну тенденцію — пред’являти іншим людям за те, що вони недостатньо відповідають чужим уявленням про біле-й-пухнасте. При старому режимі це називалося ідіоматичним словосполученням ідейно невитриманий.

Порядок дій для перекладачів такий: спочатку пред'являємо собі за синтаксис і слововжиток, потім — автору за те, що він недостатньо прогресивний. Не переплутайте. Інакше знову виходить оскорбление чувств верующих. А оскорблять їх повинні тільки їхні власні гріхи. Про це й книжка пише: в оці брата свого заскалку ти бачиш, а колоди в своєму — ні.

Окремий моветон — пред’являти щось мертвому автору. Він, може, й хотів би перепросити, та ж не дають.
👍5611🤔11
Як я провів літо

Поглядом
83😁58😢16👍6
Класне керівництво

— Ти, татко, не дивуйся, що я хочу вчителькою стати, коли виросту. Я ще можу передумати.

#школажиття
😁9137
Мистецтво епоніма

Давні читачі знають, як ніжно дорога редакція любить епоніми. Так от, навіть не в глибині, а на поверхні вкраїнської літератури знайшовся прозорий і яскравий епонім для калькованого з інших мов хмарочоса — драй-хмара
😁8828🤯5👍2
Той день

Розповідаю доньці:
— Сьогодні день перекладача. У кожної професії є святковий день.
— І день актриси є? — перепитує донька з недовірою.
— Є день театру.
— І день будівельника?
— Аякже.
— І день таксидерміста?

#школажиття
😁16812😱4🤯3👍2
2025/10/22 02:35:18
Back to Top
HTML Embed Code: