Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
1510 - Telegram Web
Telegram Web
Под фотографиями причудливой архитектуры моего университета продолжу рубрику французских выражений, которые мой мозг отказывается адекватно воспринимать.

🔵 Вот тут было про trésorerie, banalisé и souffrant.

Сегодня будет про disponibilité. С самим словом всё нормально: оно означает «доступность», «свободу». Когда спрашивают «quelles sont tes disponibilités?», хотят узнать, в какие временные промежутки ты сможешь быть доступен. В общем, disponible - это как available в английском. Je suis disponible = Я доступен/свободен.

Только вот если в университете про кого-то из коллег мы говорим «il est en disponibilité», это значит, что надо ему замену искать, потому что он сейчас недоступен 🫠

Дело в том, что disponibilité в трудовом законодательстве французских функционеров (преподаватели туда входят) - это статус работника, который продолжительное время не может выполнять свои обязанности, потому что он ухаживает за членом семьи, переехал временно, или другие важные дела появились. Это что-то вроде неоплачиваемого отпуска, но с сохранением своего статуса и возможности вернуться.

Логика у выражения есть. С одной стороны, être en disponibilité - это дословно «быть в доступе», как «быть в резерве», то есть тебя можно будет вызвать снова на работу. Ты не работаешь, но ты и не увольнялся - ты доступен (когда-нибудь потом). С другой стороны, у disponible есть второе значение, лучше укладывающееся в этот контекст, - «свободный от какой-либо деятельности», «ничем не озадаченный». То есть ты освобожден от своих рабочих задач.

Всё складно. Disponibilité - это свобода от работы и для работы 😬

- Tu seras disponible pour donner le cours d’Élodie l’année prochaine ?
- Pourquoi ?
- Elle a demandé une disponibilité.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Лионский университет приглашает исследователя писать диссертацию по переводу юридической терминологии.

Если вы владеете французским и испанским на уровне С2 и закончили магистратуру в области перевода или испаноязычной лингвистики, можете отправить свою кандидатуру до 10 июня.

Подробности: https://candidat.francetravail.fr/offres/recherche/detail/191FGJX
Солнечный Париж погрузился в период «мостов».

Вокруг двух праздничных дней (1 и 8 мая) французы любят брать дополнительные выходные. Например, вчерашний четверг был нерабочим. В пятницу на работу выходить уже не хочется, поэтому логичнее соединить праздничный четверг с выходными, проложив между ними «мост» - так и говорят: faire le pont.

В России и во Франции я свой мост прокладываю от первого праздничного дня до последнего, отдыхая дней десять. Вчера коллега мне сказала, что у меня, получается, не мост, а акведук 😬

Но у меня есть оправдание: я всегда пользуюсь этим акведуком для путешествий. Вот и в этот раз пишу заметку в ожидании своего рейса в новую для меня страну.

Живописных мостов и акведуков всем, кому удается их строить! ✈️
Заметки не из Парижа

«This is our Eiffel Tower» - гордо заявил грузинский таксист, указывая сквозь лобовое стекло на тбилисскую телевышку. Узнав, что я прилетел из Парижа, он почему-то подумал, что по дороге из аэропорта нужно обязательно рассказать мне о всех местах, ассоциирующихся с французской столицей.

Больше всего ассоциаций связано, конечно же, с вином, которым грузины очень гордятся. Ещё гордятся своей едой, историей, культурой и свободой. Мне тоже стало радостно за то, что у них всё это есть. Лишь бы сберегли. Лишь бы правильно воспользовались.

Спасибо, яркая Грузия. Здесь я впервые за долгое время увидел маму 🫶
2025/07/01 19:37:40
Back to Top
HTML Embed Code: