Forwarded from Первый Переводческий by LinguaContact
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎉 Happy Birthday to us! 🎈🍰
Сегодня большая и дружная семья "ЛингваКонтакта" отмечает ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ!✨
Нам исполняется целых 17 лет (еще чуть-чуть — и совершеннолетие😃)! Все эти годы мы с удовольствием делимся знаниями, опытом и позитивным настроением с нашими любимыми учениками и коллегами.
Что нам подарить в этот день? Встреча и общение с вами станут для нас лучшим подарком!
🔥 Поэтому ТОЛЬКО СЕГОДНЯ, 21 АПРЕЛЯ, в честь нашего дня рождения, мы дарим скидку на участие в конференции КОНТАКТ #7 "Перевод без границ", которая пройдет 20-21 июня в онлайн-формате.
💰 Базовый тариф — 3999 ₽ 2999 ₽ только до конца дня!
🔗 Зарегистрироваться можно на официальном сайте конференции по этой ссылке
Будем рады видеть каждого из вас! ❤️
Сегодня большая и дружная семья "ЛингваКонтакта" отмечает ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ!✨
Нам исполняется целых 17 лет (еще чуть-чуть — и совершеннолетие😃)! Все эти годы мы с удовольствием делимся знаниями, опытом и позитивным настроением с нашими любимыми учениками и коллегами.
Что нам подарить в этот день? Встреча и общение с вами станут для нас лучшим подарком!
🔥 Поэтому ТОЛЬКО СЕГОДНЯ, 21 АПРЕЛЯ, в честь нашего дня рождения, мы дарим скидку на участие в конференции КОНТАКТ #7 "Перевод без границ", которая пройдет 20-21 июня в онлайн-формате.
🔗 Зарегистрироваться можно на официальном сайте конференции по этой ссылке
Будем рады видеть каждого из вас! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Переделкинский пенал
ДАЛЬШЕ
фестиваль о том, что мы понимаем, что можем понять и чего не поймем никогда
3 и 4 мая в Доме творчества пройдет фестиваль культуры Китая, Кореи и Японии. Интерес к литературе и культуре этих стран высок сейчас как никогда. Но много ли мы действительно знаем о них?
Вместе с владельцами петербургского книжного магазина «Желтый двор» мы подготовили большую публичную программу. Поговорим о китайской маньхуа и о том, как уместить монолог о смысле жизни в речевой пузырь размером с почтовую марку, обсудим корейский шаманизм и традиции камлания, которые практикуются по сей день, а также узнаем, почему роман «Преступление и наказание» стал популярным сюжетом японских комиксов.
Кроме лекционной части, нас ждут более 50 событий: музыкальные и театральные представления, специальная программа Корейского культурного центра, мастер-классы по китайской живописной технике могуфа и корейской технике минхва, камисибай (японский уличный бумажный театр на велосипеде) — с деревянной рамой, сказками и конфетами, волшебная музыка кото на пруду, китайская и японская версии маджонга и корейские народные игры, ярмарка, поп-ап-бар TAKADAYA и тематический фуд-корт от гастрожурналиста Романа Лошманова.
В финале фестиваля услышим альбом 9 postcards пионера японской электронной музыки Хироси Ёсимуры в интерпретации композитора Ивана Бушуева.
Подробная программа и билеты — на сайте Дома творчества.
фестиваль о том, что мы понимаем, что можем понять и чего не поймем никогда
3 и 4 мая в Доме творчества пройдет фестиваль культуры Китая, Кореи и Японии. Интерес к литературе и культуре этих стран высок сейчас как никогда. Но много ли мы действительно знаем о них?
Вместе с владельцами петербургского книжного магазина «Желтый двор» мы подготовили большую публичную программу. Поговорим о китайской маньхуа и о том, как уместить монолог о смысле жизни в речевой пузырь размером с почтовую марку, обсудим корейский шаманизм и традиции камлания, которые практикуются по сей день, а также узнаем, почему роман «Преступление и наказание» стал популярным сюжетом японских комиксов.
Кроме лекционной части, нас ждут более 50 событий: музыкальные и театральные представления, специальная программа Корейского культурного центра, мастер-классы по китайской живописной технике могуфа и корейской технике минхва, камисибай (японский уличный бумажный театр на велосипеде) — с деревянной рамой, сказками и конфетами, волшебная музыка кото на пруду, китайская и японская версии маджонга и корейские народные игры, ярмарка, поп-ап-бар TAKADAYA и тематический фуд-корт от гастрожурналиста Романа Лошманова.
В финале фестиваля услышим альбом 9 postcards пионера японской электронной музыки Хироси Ёсимуры в интерпретации композитора Ивана Бушуева.
Подробная программа и билеты — на сайте Дома творчества.
Forwarded from Переделкинский пенал
«Талант — единственная новость» — эти строчки Бориса Пастернака давно стали девизом Переделкина. А символом фестиваля «Дальше» станут старые иероглифы, которые обозначают «литературный талант» и по-прежнему записываются одинаково в китайском, корейском и японском языках: 文才.
Мы продолжаем вас знакомить с программой фестиваля и сегодня анонсируем лекции, посвященные китайской культуре. Из них узнаем, как выглядит современная литература и веб-новеллы с драконами, бессмертными и Google Translate в роли злодея; какие горы встречаются в китайских пейзажах и насколько ужасны оборотни и привидения в китайских средневековых сюжетах.
3 мая
12:30 Алина Перлова. Мастер-класс по переводу детской книги
13:00 Алексей Родионов. Литературный диалог России и Китая
14:30 Аглая Старостина. Оборотни и привидения в китайских средневековых сборниках сюжетной прозы
16:00 Татьяна Карпова. Великая Китайская Сеть. Как веб-новеллы захватили мир
16:00 Алина Перлова. Ни слова о любви: тема романтики в китайской литературе
4 мая
13:30 Елизавета Волчкова. Горы, на которые можно смотреть, горы, по которым можно бродить, и горы, в которых можно жить: типология пейзажа в китайской живописи
14:30 Оксана Родионова. Китайская детская литература в России
15:00 Татьяна Карпова. За рамками картинки: перевод китайской маньхуа
15:30 Александр Беляев. Каллиграфия? Это не искусство!
16:30 Юлия Дрейзис. Китайская. Современная. Литература
Подробная программа фестиваля и билеты — на сайте Дома творчества.
Мы продолжаем вас знакомить с программой фестиваля и сегодня анонсируем лекции, посвященные китайской культуре. Из них узнаем, как выглядит современная литература и веб-новеллы с драконами, бессмертными и Google Translate в роли злодея; какие горы встречаются в китайских пейзажах и насколько ужасны оборотни и привидения в китайских средневековых сюжетах.
3 мая
12:30 Алина Перлова. Мастер-класс по переводу детской книги
13:00 Алексей Родионов. Литературный диалог России и Китая
14:30 Аглая Старостина. Оборотни и привидения в китайских средневековых сборниках сюжетной прозы
16:00 Татьяна Карпова. Великая Китайская Сеть. Как веб-новеллы захватили мир
16:00 Алина Перлова. Ни слова о любви: тема романтики в китайской литературе
4 мая
13:30 Елизавета Волчкова. Горы, на которые можно смотреть, горы, по которым можно бродить, и горы, в которых можно жить: типология пейзажа в китайской живописи
14:30 Оксана Родионова. Китайская детская литература в России
15:00 Татьяна Карпова. За рамками картинки: перевод китайской маньхуа
15:30 Александр Беляев. Каллиграфия? Это не искусство!
16:30 Юлия Дрейзис. Китайская. Современная. Литература
Подробная программа фестиваля и билеты — на сайте Дома творчества.
Forwarded from Библиотека им. Н.А. Некрасова
⚡️«Где-то это уже было». Фестиваль о путешествии образов и сюжетов в литературе и искусстве сквозь время
26 апреля у нас пройдёт главный библиотечный праздник года — фестиваль «Где-то это уже было» в рамках ежегодной акции «Библионочь».
Почему так хочется подмигнуть читателям и зрителям, напомнив им о предшественниках? В этот раз мы будем говорить о диалогах и перекличках в литературе, кинематографе, музыке, театре и архитектуре. И попробуем понять, как устроена преемственность в искусстве и как вечные образы меняются, путешествуя во времени.
В программе фестиваля:
✨презентация книги «Двойчатки. Параллели литературной жизни» (Новое литературное обозрение) вместе с филологами и историками литературы Верой Мильчиной и Екатериной Ляминой;
✨ дискуссия о границах между оригинальным и вторичным в литературе с литературным критиком и обозревателем Forbes Натальей Ломыкиной, журналистом Юрием Сапрыкиным, литературным критиком, главным редактором оригинальных проектов Яндекс Книг, ведущей подкаста «Листай вправо» Ксенией Грициенко и литературным обозревателем и продюсером книжных проектов в издательстве «Альпина.Проза» Анастасией Шевченко;
✨ разговор о возвращении к вечным образам в театре с режиссёром и актёром Филиппом Гуревичем, художественным руководителем «Ленкома Марка Захарова» и Центра драматургии и режиссуры Владимиром Панковым, актёром и режиссёром Сашей Золотовицким и театральным критиком Павлом Рудневым;
✨ спектакль «Азбука. Лев Толстой» от выпускников Мастерской Виктора Рыжакова Школы-студии МХАТ.
А ещё — интерактивный мастер-класс по драматургии с режиссёром Ринатом Ташимовым и актрисами Театра Ермоловой Анастасией Альмухаметовой и Дарьей Мельниковой, лекторий о вечных образах в искусстве и о культовых образах уже новейшего времени, бюрократическая ролевая игра, книжный клуб, кинопоказ, мастер-классы по технике гравюры, иллюстрации, работе на термопрессе и многое другое.
Начинаем в 18:00!
Трансляцию фестиваля смотрите в VK Видео.
Посмотреть полную программу фестиваля и зарегистрироваться на мероприятия можно здесь.
До встречи🌚
26 апреля у нас пройдёт главный библиотечный праздник года — фестиваль «Где-то это уже было» в рамках ежегодной акции «Библионочь».
Почему так хочется подмигнуть читателям и зрителям, напомнив им о предшественниках? В этот раз мы будем говорить о диалогах и перекличках в литературе, кинематографе, музыке, театре и архитектуре. И попробуем понять, как устроена преемственность в искусстве и как вечные образы меняются, путешествуя во времени.
В программе фестиваля:
✨презентация книги «Двойчатки. Параллели литературной жизни» (Новое литературное обозрение) вместе с филологами и историками литературы Верой Мильчиной и Екатериной Ляминой;
✨ дискуссия о границах между оригинальным и вторичным в литературе с литературным критиком и обозревателем Forbes Натальей Ломыкиной, журналистом Юрием Сапрыкиным, литературным критиком, главным редактором оригинальных проектов Яндекс Книг, ведущей подкаста «Листай вправо» Ксенией Грициенко и литературным обозревателем и продюсером книжных проектов в издательстве «Альпина.Проза» Анастасией Шевченко;
✨ разговор о возвращении к вечным образам в театре с режиссёром и актёром Филиппом Гуревичем, художественным руководителем «Ленкома Марка Захарова» и Центра драматургии и режиссуры Владимиром Панковым, актёром и режиссёром Сашей Золотовицким и театральным критиком Павлом Рудневым;
✨ спектакль «Азбука. Лев Толстой» от выпускников Мастерской Виктора Рыжакова Школы-студии МХАТ.
А ещё — интерактивный мастер-класс по драматургии с режиссёром Ринатом Ташимовым и актрисами Театра Ермоловой Анастасией Альмухаметовой и Дарьей Мельниковой, лекторий о вечных образах в искусстве и о культовых образах уже новейшего времени, бюрократическая ролевая игра, книжный клуб, кинопоказ, мастер-классы по технике гравюры, иллюстрации, работе на термопрессе и многое другое.
Начинаем в 18:00!
Трансляцию фестиваля смотрите в VK Видео.
Посмотреть полную программу фестиваля и зарегистрироваться на мероприятия можно здесь.
До встречи🌚
Forwarded from Премия «Просветитель»
Если вы:
✅ уже ведете книжный клуб — и вы хотите сделать его еще более эффективным и интересным;
✅ давно хотите открыть книжный клуб, но вам не хватает практических или теоретических знаний (а может, вдохновения?);
✅ работаете в сфере образования, культуры или в книжном бизнесе — и хотите стать с вашей аудиторией ближе;
✅ занимаетесь внутрикорпоративными коммуникациями и ищите новые — и долгоиграющие — идеи для тимбилдинга,
то мы вас ждем!
В программе курса:
▪️ 6 лекций в записи — от определения цели клуба до его монетизации;
⠀
▪️ 13 живых вебинаров для обсуждения и разборов задач участников — ведут литературный критик, член Оргкомитета премии «Просветитель» Александр Гаврилов и ведущая книжных клубов, член жюри премии «Просветитель.Перевод» Екатерина Аксенова, а также приглашенные эксперты: литературный критик Галина Юзефович, литературный критик и редактор «Афиши Daily» Егор Михайлов и многие другие;
⠀
▪️ учебник с главной информацией по организации книжного клуба.
⠀
⠀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Неутомимая колежанка (Ви Миловидова 💫)
Forwarded from Страдающая литература 🌚
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
📣 Запись юридического эфира для писателей
00:00 — Вступление
05:30 — Особенности оплаты: как платятся роялти, что делать при просрочках.
20:50 — Обязано ли издательство согласовывать редактуру и обложку?
41:00 — Иллюстратор требует убрать иллюстрации, хотя у нас была устная договорённость об использовании.
49:30 — Клиент заказал текст, получил его и исчез. Что делать?
57:30 — Страшно оформлять самозанятость: не понимаю, что я теряю или приобретаю.
01:13:05 — Как доказать авторство?
01:25:25 — Я вдохновлялся другой книгой — где грань между оммажем и плагиатом?
01:36:11 — Может ли издательство использовать информацию об авторе, если да, то какую?
01:45:24 — Я гострайтер, но заказчик требует, чтобы я нигде не упоминал об этом. Что делать?
01:59:16 — Завершение
С вами были писатель и админ "Страдающей литературы" Дарина Стрельченко и творческий юрист Наталья Левених. Наталья комментирует каждый вопрос с юридической точки зрения, а я добавляю примеры из писательской практики.
#писательскиеполезности
00:00 — Вступление
05:30 — Особенности оплаты: как платятся роялти, что делать при просрочках.
20:50 — Обязано ли издательство согласовывать редактуру и обложку?
41:00 — Иллюстратор требует убрать иллюстрации, хотя у нас была устная договорённость об использовании.
49:30 — Клиент заказал текст, получил его и исчез. Что делать?
57:30 — Страшно оформлять самозанятость: не понимаю, что я теряю или приобретаю.
01:13:05 — Как доказать авторство?
01:25:25 — Я вдохновлялся другой книгой — где грань между оммажем и плагиатом?
01:36:11 — Может ли издательство использовать информацию об авторе, если да, то какую?
01:45:24 — Я гострайтер, но заказчик требует, чтобы я нигде не упоминал об этом. Что делать?
01:59:16 — Завершение
С вами были писатель и админ "Страдающей литературы" Дарина Стрельченко и творческий юрист Наталья Левених. Наталья комментирует каждый вопрос с юридической точки зрения, а я добавляю примеры из писательской практики.
#писательскиеполезности
Forwarded from Переводилки
На форуме Школы перевода В. Баканова начался новый конкурс – это реальный шанс попасть в мир художественного перевода. На перевод предложен отрывок из романа Макса Барри The 22 Murders of Madison May – тут есть над чем поломать голову! Работы принимаются до 17 мая 2025 г. Все подробности на сайте школы.
А для вдохновения предлагаю конкурсантам (и не только) посмотреть и послушать рассказ Светланы Харитоновой о работе над книгой Уиллы Кэсер «О, пионеры!».
А для вдохновения предлагаю конкурсантам (и не только) посмотреть и послушать рассказ Светланы Харитоновой о работе над книгой Уиллы Кэсер «О, пионеры!».
bakanov.org
Школа перевода В.Баканова — Конкурсы
Интернет-школа для начинающих переводчиков. Практические семинары. Лекции по английской и американской литературе
Forwarded from Вешалка (Kirill Kazakov)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вот вам еще один отрывок из выступления в МИСИС с ответом на вопрос «Как начать? (работать устным переводчиком)».
Если после него у вас возникнет вопрос, а с чего начать тренировки по устному переводу, то у меня для вас кое-что есть.
Вместе с новым потоком Praxis появляется еще один, более лайтовый формат тренировок. Отработка приёмов на диктовках. Кодовое название этой группы – Drill, baby, drill!
Занятия в группах – это, безусловно, классно. Но кому-то их мало, а кому-то – много. На них основное внимание мы уделяем речам и персональному фидбэку. С приемами мы успеваем познакомиться, но не наработать его до автоматизма. В силу нашего формата мы делали лишь небольшой объем примеров на прием (пара сотен на словарные, и около 100 на синтаксические). Этого хватит, чтобы познакомиться с приёмом, но мало, чтобы его наработать. Вот именно наработкой мы и займёмся с мая.
У многих из нас есть целые полки с самоучителями и упражнениями по переводу. Эти книги открывались примерно никогда. Вот эту ситуацию мы и будем исправлять.
КАК ЭТО РАБОТАЕТ?
В группу в телеграме я буду по утрам в вторник и четверг выкладывать по диктовке длительностью 30-40 минут. Один день – одна диктовка. Раз в две недели, утром в один из выходных дней я буду делать общую получасовую встречу в зуме.
Подключаться к ней смогут участники обоих потоков Praxis и члены группы с диктовками. Там мы сможем пообщаться, обсудить накопившиеся вопросы, пожаловаться на клиентов, похвастаться заказами – as per usual. Иногда в это время я буду организовывать какую-то факультативную активность – покажу упражнения для растяжки, вместе сделаем медитацию, может быть, будут приглашенные гости.
СТОПЭ, ЧТО ЕЩЁ ЗА ДИКТОВКИ?
Я начитываю примеры, даю паузу, вы их переводите. Иногда прерываюсь на комментарии.
Вот здесь есть примеры наших базовых упражнений – https://disk.yandex.com/d/LZbLVr0xRU2aAg
СКОЛЬКО ЭТО СТОИТ?
Стоимость участия – 7500 рублей.
Для тех, кто уже участвует в работе в Praxis – 5000.
КАК ЗАПИСАТЬСЯ?
Для записи в неё пишите Варваре – @varvara_interpreter.
Короче, если вы ждали знак, чтобы начать регулярно тренироваться – считайте, что это он
А если есть вопросы, задавайте в комментариях.
UPD добавил примеры диктовок – enjoy!
Если после него у вас возникнет вопрос, а с чего начать тренировки по устному переводу, то у меня для вас кое-что есть.
Вместе с новым потоком Praxis появляется еще один, более лайтовый формат тренировок. Отработка приёмов на диктовках. Кодовое название этой группы – Drill, baby, drill!
Занятия в группах – это, безусловно, классно. Но кому-то их мало, а кому-то – много. На них основное внимание мы уделяем речам и персональному фидбэку. С приемами мы успеваем познакомиться, но не наработать его до автоматизма. В силу нашего формата мы делали лишь небольшой объем примеров на прием (пара сотен на словарные, и около 100 на синтаксические). Этого хватит, чтобы познакомиться с приёмом, но мало, чтобы его наработать. Вот именно наработкой мы и займёмся с мая.
У многих из нас есть целые полки с самоучителями и упражнениями по переводу. Эти книги открывались примерно никогда. Вот эту ситуацию мы и будем исправлять.
КАК ЭТО РАБОТАЕТ?
В группу в телеграме я буду по утрам в вторник и четверг выкладывать по диктовке длительностью 30-40 минут. Один день – одна диктовка. Раз в две недели, утром в один из выходных дней я буду делать общую получасовую встречу в зуме.
Подключаться к ней смогут участники обоих потоков Praxis и члены группы с диктовками. Там мы сможем пообщаться, обсудить накопившиеся вопросы, пожаловаться на клиентов, похвастаться заказами – as per usual. Иногда в это время я буду организовывать какую-то факультативную активность – покажу упражнения для растяжки, вместе сделаем медитацию, может быть, будут приглашенные гости.
СТОПЭ, ЧТО ЕЩЁ ЗА ДИКТОВКИ?
Я начитываю примеры, даю паузу, вы их переводите. Иногда прерываюсь на комментарии.
Вот здесь есть примеры наших базовых упражнений – https://disk.yandex.com/d/LZbLVr0xRU2aAg
СКОЛЬКО ЭТО СТОИТ?
Стоимость участия – 7500 рублей.
Для тех, кто уже участвует в работе в Praxis – 5000.
КАК ЗАПИСАТЬСЯ?
Для записи в неё пишите Варваре – @varvara_interpreter.
Короче, если вы ждали знак, чтобы начать регулярно тренироваться – считайте, что это он
А если есть вопросы, задавайте в комментариях.
UPD добавил примеры диктовок – enjoy!
Forwarded from Переключи, там мой сериал начинается
Я очень долго себя ощущала неполноценным переводчиком.
Странно читать такое от человека, который зарабатывает на жизнь исключительно переводом и работает с текстом каждый день?
✔️ Долгое время мне казалось, что настоящие переводчики вылупляются только в стенах Высшей школы перевода. И что работать нужно как минимум в МИДе и в дипмиссии при ООН. Вот там да, вот там работа! А я что? Сериалы турецкие пилю?
✔️ Потом меня долго не отпускала мысль, что ни один мой перевод не показывали на большом экране. Полнометражек на моем веку было всего ничего, а до кинотеатров не дошла ни одна. Как будто не очень серьезно как-то, Рада Эдуардовна, недотягиваете.
💡 Благо, годы терапии помогают отлавливать себя за руку, когда ментальная жвачка из глупых мыслей уже начинает мешать жить.
✔️ И тут я подумала: по моей логике, врачом может считаться только гениальный нейрохирург и светило науки, а просто участковый терапевт в провинции, который принимает десятки бабушек за смену, — уже и не доктор как будто? Ну нет, так дело не пойдет.
✔️ Я вспомнила, что вообще-то моя работа мне очень нравится. Но я не готова ради нее приносить в жертву другие сферы жизни, как это делают многие выпускники ВШП. Работа в МИДе — это не только про красивую картинку, но и колоссальную ответственность и сложные выборы.
✔️ А ещё моя работа делает счастливыми тысячи женщин, которые после трудного дня хотят просто отвлечься от тяжелых мыслей под целомудренные страсти очередного Бурака и Зейнеп. Говоря словами классика, ну и что же тут криминального?
✔️ А ещё я вспомнила, что наконец-то открепила два рабочих чата, потому что у меня есть стабильный поток заказов, и мне больше не нужно сидеть в тревожном ожидании, когда же там свалится работа, чтобы ее поскорее ухватить. Разве могло бы такое случиться с ненастоящим переводчиком? Думаю, что нет.
🔵 Вчера оплатила курс перевода художественной литературы. Уже три года не была на профильном обучении. Кажется, пора себе напомнить, сколько ещё всего интересного есть в моей профессии. Уж там точно найдется, за что себя поблагодарить, и не раз.
💬 Делитесь, за что вы можете сказать себе спасибо уже сегодня? А я побегу переводить очередную турецкую драму — там такоооое происходит 🔥
Странно читать такое от человека, который зарабатывает на жизнь исключительно переводом и работает с текстом каждый день?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Катя редактирует и переводит
Нерегулярный #ДайДви, то есть дайджест интересных движух, в которых я, как водится, не поучаствую, а вы можете.
Первый и единственный в своём роде День независимых книжных
Ищите свой город на карте, смотрите, какие мероприятия проводятся в нём 26 апреля, и поддерживайте словом или делом независимые книжные магазины. (We all need to fuck the system).
Два конкурса переводов
До 17 мая включительно школа Владимира Баканова проводит очередной конкурс художественного перевода. В этот раз детективчик, кажется.
До 15 августа включительно Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) проводит шестнадцатый Конкурс начинающих переводчиков имени Э.Л. Линецкой. Переводят прозу и поэзию с английского, арабского, венгерского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, турецкого и французского.
Два мероприятия в переделкинском Доме творчества
1 мая — книжная ярмарка с просветительской программой, посвящённой потреблению, осознанному потреблению и перепотреблению. (Они организовали ярмарку, чтобы мы могли узнать, почему мы читаем книги и слушаем лекции, пока читаем книги и слушаем лекции).
3–4 мая — грандиозный, судя по программе, фестиваль «Дальше», посвящённый культуре (и литературе, конечно) Китая, Кореи и Японии.
У нас с друзьями есть традиция: каждый раз, когда в Переделкине крутой фестиваль, у меня уже запланированы полимеры. Так что я кусаю локти, а вы оттянитесь там за меня!
Первый и единственный в своём роде День независимых книжных
Ищите свой город на карте, смотрите, какие мероприятия проводятся в нём 26 апреля, и поддерживайте словом или делом независимые книжные магазины.
Два конкурса переводов
До 17 мая включительно школа Владимира Баканова проводит очередной конкурс художественного перевода. В этот раз детективчик, кажется.
До 15 августа включительно Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) проводит шестнадцатый Конкурс начинающих переводчиков имени Э.Л. Линецкой. Переводят прозу и поэзию с английского, арабского, венгерского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, турецкого и французского.
Два мероприятия в переделкинском Доме творчества
1 мая — книжная ярмарка с просветительской программой, посвящённой потреблению, осознанному потреблению и перепотреблению. (Они организовали ярмарку, чтобы мы могли узнать, почему мы читаем книги и слушаем лекции, пока читаем книги и слушаем лекции).
3–4 мая — грандиозный, судя по программе, фестиваль «Дальше», посвящённый культуре (и литературе, конечно) Китая, Кореи и Японии.
У нас с друзьями есть традиция: каждый раз, когда в Переделкине крутой фестиваль, у меня уже запланированы полимеры. Так что я кусаю локти, а вы оттянитесь там за меня!
А что там с конкурсом стихов? 👀
Свои гениальные творения прислали 13 графоманов! Мы долго думали, как же честно выбратьлучшего худшего поэта, и решили делегировать это вам.
Предлагаем изучить все 13 произведений и до 1 мая включительно проголосовать за того, кто вам меньшебольше всего понравился в форме по ссылке.
Помните, что стихи должны быть одновременно плохими и смешными🎸
Свои гениальные творения прислали 13 графоманов! Мы долго думали, как же честно выбрать
Предлагаем изучить все 13 произведений и до 1 мая включительно проголосовать за того, кто вам меньшебольше всего понравился в форме по ссылке.
Помните, что стихи должны быть одновременно плохими и смешными
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM