tgoop.com/wouldbeinterpreter/2481
Last Update:
Сегодня у нас особенный день — мы возобновляем наш цикл бесед с переводчиками «Библиороссики»! Герой сегодняшнего интервью — Николай Проценко 🖋️
Николай работает в сфере перевода с 2009 года и является членом Международной ассоциации переводчиков IAPTI. Его специализация охватывает такие области, как историческая социология, политэкономия, урбанистика и культурные исследования. За время своей карьеры он перевел работы многих известных авторов, включая Иммануила Валлерстайна, Дэвида Харви и Мариану Маццукато, а в его списке переведенных книг более 30 названий!
Некоторые из книг «Библиороссики», которые перевел Николай:
- Робин Виссер «Города окружают деревню»
- Ребекка Фридман «Маскулинность, самодержавие и российский университет, 1804–1863»
- Вим Клостер «Звездный час Нидерландов»
- Алан Михейл «Природа и империя в османском Египте»
В нашем интервью Николай делится тем, как он начал работать переводчиком, объясняет, почему его интересы сосредоточены на исторической социологии и обсуждает сложности перевода научно-популярной литературы. Также он рекомендует книги по социологии для новичков и рассказывает о своих любимых изданиях Библиороссики!
Не упустите возможность узнать больше о работе переводчика и его взглядах на литературу.
Прочитать интервью можно по ссылке.
BY WBI: блог для переводчиков

Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/2481