tgoop.com/wouldbeinterpreter/2458
Last Update:
3) Над каким переводом работаете в данный момент? Какого автора мечтаете перевести?
Сейчас у меня в работе третий том приключений (или злоключений, как посмотреть) наемника по прозвищу Латро, «Воин Сидона». Автор — Джин Вулф. Действие разворачивается в эпоху греко-персидских войн; наемника Латро проклинает богиня, и теперь он каждое утро забывает все, что происходило с ним накануне. Ему постоянно приходится все записывать в папирусном свитке, а после дивиться собственным хроникам: еще бы, проклятье даровало способность видеть богов и демонов!
Перевести мечтаю Нила Геймана. Если забыть о его жизненной позиции как человека, то сказочник он… волшебный. Серьезно. Обожаю его истории. Еще нравится Фрэнсис Хардинг, но у нее своеобразный стиль, на котором я один раз обжегся, так что вряд ли мне снова дадут с ней поработать. Впрочем, к «реваншу» всегда готов.
4) Что можете посоветовать тем, кто хочет стать переводчиком?
Всем, кто хочет стать переводчиком — если переводчиком художки, то обязательно — советую много, много читать, можно и зарубежную литературу в качественном переводе, и пробовать писать самим, даже «в стол», хотя бы вести дневник или блог; пробовать разные стили и форму, стилизовать под какого-нибудь писателя; в общем, играть, упражняться, набивать руку.
#переводилки_интервью
BY WBI: блог для переводчиков
Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/2458