Notice: file_put_contents(): Write of 21743 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50
WBI: блог для переводчиков@wouldbeinterpreter P.2453
WOULDBEINTERPRETER Telegram 2453
Ответы на ваши вопросы

Можете ли вы порекомендовать чаты/сообщества по различным тематикам перевода?

Переводчики любят вести социальные сети и делиться своим опытом с другими, поэтому переводческих каналов и чатов очень много. В свою подборку мы включили лишь несколько самых популярных. С более полным списком вы можете ознакомиться в канале Звёзды Переводческой блогосферы.

⭐️Вавилонская рыбка (автор: Елена Худенко) – канал, в котором регулярно публикуются познавательные посты о переводе и локализации. Здесь вы найдете множество шуток, мемов, а также детальные разборы переводческих ошибок и интересных моментов из фильмов, книг и игр. Помимо этого, совсем недавно у Вавилонской Рыбки вышла книга, о которой мы уже писали здесь.

⭐️pobuchteam (автор: Рита Ключак) – канал, где вы сможете больше узнать о художественном переводе и реальной работе переводчиком. Автор делится мемами, интересными находками из русского и немецкого языков, а также рецензиями на книги и фильмы. Активное взаимодействие с аудиторией создает уютную атмосферу дружеского сообщества.

⭐️WBI: блог для переводчиков (автор: Рита Ключак) – канал, где регулярно появляются анонсы значимых событий в переводческой сфере. Здесь вы также найдете интересные рекомендации, которые помогут вам расширить кругозор и углубить свои знания.

⭐️Лесной болван (автор: Тома Шерстнёва) – канал, погружающий в увлекательный мир аудиовизуального перевода. Если вы планируете связать свою карьеру с кинопереводом, то здесь можно найти много полезных советов по тому, как начать строить карьеру в индустрии. Вдобавок автор регулярно проводит курсы по аудиовизуальному переводу, где участники могут получить практические навыки и познакомиться с современными тенденциями в этой области.

⭐️The translator (автор: Мария Стефанец) – канал, который дает уникальную возможность заглянуть в будни переводчиков разных специальностей.

⭐️Арина в стране перевода (автор: Арина Яшина) – канал с заметками о переводе и локализации и работе на фрилансе. В регулярных рубриках автор делится советами и занимательными лингвистическими фактами.

⭐️Gamelocalization (автор: Антон Гашенко) – канал, рассказывающий об игровой локализации и ее особенностях. Автор не только щедро делится опытом в постах, но и проводит курсы, мастер-классы и переводческие диктанты с их последующим разбором.

#FAQ
👍10❤‍🔥54👏2



tgoop.com/wouldbeinterpreter/2453
Create:
Last Update:

Ответы на ваши вопросы

Можете ли вы порекомендовать чаты/сообщества по различным тематикам перевода?

Переводчики любят вести социальные сети и делиться своим опытом с другими, поэтому переводческих каналов и чатов очень много. В свою подборку мы включили лишь несколько самых популярных. С более полным списком вы можете ознакомиться в канале Звёзды Переводческой блогосферы.

⭐️Вавилонская рыбка (автор: Елена Худенко) – канал, в котором регулярно публикуются познавательные посты о переводе и локализации. Здесь вы найдете множество шуток, мемов, а также детальные разборы переводческих ошибок и интересных моментов из фильмов, книг и игр. Помимо этого, совсем недавно у Вавилонской Рыбки вышла книга, о которой мы уже писали здесь.

⭐️pobuchteam (автор: Рита Ключак) – канал, где вы сможете больше узнать о художественном переводе и реальной работе переводчиком. Автор делится мемами, интересными находками из русского и немецкого языков, а также рецензиями на книги и фильмы. Активное взаимодействие с аудиторией создает уютную атмосферу дружеского сообщества.

⭐️WBI: блог для переводчиков (автор: Рита Ключак) – канал, где регулярно появляются анонсы значимых событий в переводческой сфере. Здесь вы также найдете интересные рекомендации, которые помогут вам расширить кругозор и углубить свои знания.

⭐️Лесной болван (автор: Тома Шерстнёва) – канал, погружающий в увлекательный мир аудиовизуального перевода. Если вы планируете связать свою карьеру с кинопереводом, то здесь можно найти много полезных советов по тому, как начать строить карьеру в индустрии. Вдобавок автор регулярно проводит курсы по аудиовизуальному переводу, где участники могут получить практические навыки и познакомиться с современными тенденциями в этой области.

⭐️The translator (автор: Мария Стефанец) – канал, который дает уникальную возможность заглянуть в будни переводчиков разных специальностей.

⭐️Арина в стране перевода (автор: Арина Яшина) – канал с заметками о переводе и локализации и работе на фрилансе. В регулярных рубриках автор делится советами и занимательными лингвистическими фактами.

⭐️Gamelocalization (автор: Антон Гашенко) – канал, рассказывающий об игровой локализации и ее особенностях. Автор не только щедро делится опытом в постах, но и проводит курсы, мастер-классы и переводческие диктанты с их последующим разбором.

#FAQ

BY WBI: блог для переводчиков


Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/2453

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

With the sharp downturn in the crypto market, yelling has become a coping mechanism for many crypto traders. This screaming therapy became popular after the surge of Goblintown Ethereum NFTs at the end of May or early June. Here, holders made incoherent groaning sounds in late-night Twitter spaces. They also role-played as urine-loving Goblin creatures. To view your bio, click the Menu icon and select “View channel info.” Write your hashtags in the language of your target audience. How to Create a Private or Public Channel on Telegram? Telegram channels enable users to broadcast messages to multiple users simultaneously. Like on social media, users need to subscribe to your channel to get access to your content published by one or more administrators.
from us


Telegram WBI: блог для переводчиков
FROM American