СРАВНЕНИЕ CAT-ИНСТРУМЕНТОВ
из практики перевода больших презентаций (70-150 слайдов) с большим количеством (100-200) диаграмм* Личный опыт со специфическими задачами. Я несколько лет работала в memoQ, но по причине бага (см. ниже) была вынуждена искать другое решение.
** Программы приведены в том порядке, в каком я их осваивала.
*** Удобство памяти перевода и терминологических баз предполагается по умолчанию.
5️⃣MEMOQ
Плюсы:🔴Одной кнопкой ctrl подставляет числа, аббревиатуры, тэги, термины
🔴Видит и переводит диаграммы, но после выгрузки необходимо «открыть» каждую, чтобы подгрузился язык перевода, по умолчанию в диаграммах отображается
язык оригинала (Для меня коллеги написали макрос, который «открывает» все диаграммы автоматически за 10-20 минут.)
🔴Все диаграммы переводятся в отдельных окнах, но можно объединить в View, чтобы соблюсти consistency
БАГ:❗️В последней версии загружает, удваивает количество сегментов, дублируя их и добавляя в них цифры
✅ Подходит для сложных файлов с встроенными объектами и большим количеством повторов, если бы не «мусор»!
4️⃣PHRASE
Плюсы:🔴Облачная система, что означает...
➕доступ с любого компьютера (я захожу с трех разных)
➕возможность встроить редактор DeepL Write
🔴Позволяет открыть несколько документов в одном окне (легче обеспечить consistency во всех файлах)
Минусы:🔴Не ест pdf, вернее ест, но экспортирует в формате txt
❗️Видит и
прекрасно переводит диаграммы,
но после экспорта их
нельзя редактировать, в противном случае в легенды
вернется язык оригинала
✅ Подходит для простых файлов с любым количеством повторов
3️⃣MATECATE
Плюсы:🔴Бесплатный
🔴Облачная система
🔴Сразу встроена нейронка, допускает, но не требует платных API
Минусы:🔴Рубится на повторах, подставляет, но приходится подтверждать
каждый вручную (у меня их сотни).
🔴Не видит встроенные объекты (в моем случае диаграммы).
✅ Подходит для простых файлов без большого количества повторов
2️⃣TRADOS
Плюсы:
🔴Более корректное и
наглядное форматирование! Виден цвет и размер шрифта, позволяет форматировать текст в переводе НЕ ТЭГАМИ, как в других программах, а выделяя отдельные слова, как в оригинале, и применяя к ним тот или иной шрифт, «копируя» его из оригинала с помощью кнопки ctrl
🔴Хорошая структура — видно, где переводишь, какой конкретно слайд или диаграмму
🔴Можно адаптировать шрифт, если в документе очень мелкий. Это можно настроить в Редакторе!
🔴Можно переносить из оригинала цифры и диаграммы, не набирая их вручную
🔴Видит и переводит диаграммы, но, как и memoQ, после выгрузки необходимо «открыть» каждую, чтобы подгрузился язык перевода
🔴Можно фильтровать и корректировать содержимое диаграмм, открывает их все в одном поле вместе с основным текстом презентации (отсюда consistency)
🔴Легко подставляются термины из базы (достаточно набрать первые буквы)
Минусы:🔴Отсутствует сортировка (например, по частоте встречаемости или по алфавиту)
❗️Ненадежен для больших и сложных презентаций — несколько раз в разных проектах выгрузил презентации с двумя пустыми слайдами
✅ Справляется со сложными файлами, но нельзя быть уверенным, что выгрузит все без ошибок 🏆 SMARTCAT
🔴Бесплатный
🔴Облачная система
🔴Сразу встроена нейронка, допускает, но не требует платных API
🔴На сегодняшний день
ЛУЧШЕ ВСЕХ работает с диаграммами,
можно редактировать и не нужно после выгрузки «открывать» каждую — экспортируется СРАЗУ с переводом
🔴Можно вставлять парные тэги, выделив нужные слова и нажав F8
Минусы:🔴Нельзя переносить из оригинала цифры и диаграммы, приходится набирать их вручную
🔴Отсутствует сортировка (например, по частоте встречаемости или по алфавиту)
🔴Показывает прогресс только в словах, нельзя выбрать сегменты
✅ Подходит для сложных файлов с большим количеством встроенных объектов (диаграмм)
Если есть вопросы или дополнения, пишите в комментариях в канале @millingva или в ЛС (@Lyudmila_Lavrukhina).