Notice: file_put_contents(): Write of 22735 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50
WBI: блог для переводчиков@wouldbeinterpreter P.2386
WOULDBEINTERPRETER Telegram 2386
Переводческие мастерские — что нового?

Пока без прямых ссылок, но уже готовы рассказывать, что этой весной мы запускаем две новые мастерские — художественного перевода с японского и художественного перевода современной литературы с французского языка. Сейчас обе мастерские находятся на этапе формирования программ — давайте ждать вместе?

Скрасят ожидание вам (и нам) помогут проекты друзей CWS — переводчиков с многолетним опытом, которые охотно делятся своими знаниями и экспертизой.

📎Книга «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика» Елены Худенко

Переводчица с английского и автор канала «Вавилонская рыбка» Елена Худенко составила настоящий путеводитель по миру переводов и локализации. В этой книге она рассказывает про все виды перевода, но в основном сосредотачивается на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Подробнее о книге — на сайте издательства.

📎Подкаст «Спроси переводчика»

В разговорах с переводчиками и экспертами книжного рынка Лена Сорокина обсуждает, как начать переводить книги для издательств, нужно ли учиться художественному переводу и как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых. Последний выпуск подкаста посвящен тому, как книги, написанные на русском языке, появляются на других языках, как их издавать и продвигать на международном рынке, где искать переводчиков и стоит ли авторам вообще этим заниматься.

Выбрать удобную площадку для прослушивания — по этой ссылке.

📎Звезды переводческой блогосферы

А можно было запустить свою премию?.. Конечно, можно, и никто вам не помешает! Эту, уже ежегодную, премию для переводческих Telegram-каналов организовали несколько неравнодушных к общему делу коллег по блогерскому и переводческому делу. Премия каждый год зажигает новые звезды переводческого блогинга и отмечает самые интересные каналы о переводе. Номинируют и голосуют сами читатели, что делает премию по-настоящему народной. Познакомиться с премией и ее организаторами можно как в канале, так и в подкасте «Зависит от контекста».

Все подробности — по этой ссылке.

И, конечно, дождаться запусков новых курсов можно в компании мастеров CWS — присоединяйтесь к открытым вебинарам в марте:

1 марта, 12:00
Пампушки или маньтоу? Как переводить китайские реалии — поговорим с Алиной Перловой о том, как работать с китайскими текстами, сохраняя баланс между аутентичностью и понятностью читателю.

10 марта, 19:00
Испытание переводом — с Шаши Мартыновой и Максом Немцовым обсудим особенности и сложности перевода актуальной англоязычной прозы на примерах текстов Доналда Бартелми, Раймонда Карвера и других англоязычных авторов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8



tgoop.com/wouldbeinterpreter/2386
Create:
Last Update:

Переводческие мастерские — что нового?

Пока без прямых ссылок, но уже готовы рассказывать, что этой весной мы запускаем две новые мастерские — художественного перевода с японского и художественного перевода современной литературы с французского языка. Сейчас обе мастерские находятся на этапе формирования программ — давайте ждать вместе?

Скрасят ожидание вам (и нам) помогут проекты друзей CWS — переводчиков с многолетним опытом, которые охотно делятся своими знаниями и экспертизой.

📎Книга «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика» Елены Худенко

Переводчица с английского и автор канала «Вавилонская рыбка» Елена Худенко составила настоящий путеводитель по миру переводов и локализации. В этой книге она рассказывает про все виды перевода, но в основном сосредотачивается на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Подробнее о книге — на сайте издательства.

📎Подкаст «Спроси переводчика»

В разговорах с переводчиками и экспертами книжного рынка Лена Сорокина обсуждает, как начать переводить книги для издательств, нужно ли учиться художественному переводу и как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых. Последний выпуск подкаста посвящен тому, как книги, написанные на русском языке, появляются на других языках, как их издавать и продвигать на международном рынке, где искать переводчиков и стоит ли авторам вообще этим заниматься.

Выбрать удобную площадку для прослушивания — по этой ссылке.

📎Звезды переводческой блогосферы

А можно было запустить свою премию?.. Конечно, можно, и никто вам не помешает! Эту, уже ежегодную, премию для переводческих Telegram-каналов организовали несколько неравнодушных к общему делу коллег по блогерскому и переводческому делу. Премия каждый год зажигает новые звезды переводческого блогинга и отмечает самые интересные каналы о переводе. Номинируют и голосуют сами читатели, что делает премию по-настоящему народной. Познакомиться с премией и ее организаторами можно как в канале, так и в подкасте «Зависит от контекста».

Все подробности — по этой ссылке.

И, конечно, дождаться запусков новых курсов можно в компании мастеров CWS — присоединяйтесь к открытым вебинарам в марте:

1 марта, 12:00
Пампушки или маньтоу? Как переводить китайские реалии — поговорим с Алиной Перловой о том, как работать с китайскими текстами, сохраняя баланс между аутентичностью и понятностью читателю.

10 марта, 19:00
Испытание переводом — с Шаши Мартыновой и Максом Немцовым обсудим особенности и сложности перевода актуальной англоязычной прозы на примерах текстов Доналда Бартелми, Раймонда Карвера и других англоязычных авторов.

BY WBI: блог для переводчиков


Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/2386

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

In handing down the sentence yesterday, deputy judge Peter Hui Shiu-keung of the district court said that even if Ng did not post the messages, he cannot shirk responsibility as the owner and administrator of such a big group for allowing these messages that incite illegal behaviors to exist. How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Clear In 2018, Telegram’s audience reached 200 million people, with 500,000 new users joining the messenger every day. It was launched for iOS on 14 August 2013 and Android on 20 October 2013. It’s easy to create a Telegram channel via desktop app or mobile app (for Android and iOS):
from us


Telegram WBI: блог для переводчиков
FROM American