tgoop.com/wouldbeinterpreter/2379
Last Update:
Пампушки или маньтоу? Ююба или финики?
Китайская культура набирает популярность по всему миру, но до сих пор остается вещью в себе, специфичной и загадочной. И местные реалии без пояснений не всегда понятны читателю.
1 марта в 12:00 на открытом вебинаре с переводчицей Алиной Перловой мы обсудим китайские реалии и различные переводческие контексты и как наш мастер выбирает подходящие слова в соответствии с переводческой задачей.
Этот вебинар мы проведем в преддверии нового потока мастерской «Художественный перевод с китайского», но встреча будет интересна и читателям — тем, кто постоянно расширяет свои горизонты и интересуется культурой Китая и отражением ее в литературе.
Уверены, после вебинара у вас появится длинный список к прочтению — а превратить его в бумажные книги на вашей полке поможет независимый книжный магазин «Желтый двор», специализирующимся на литературе Востока.
Прямо сейчас вы можете принять участие в творческом конкурсе и выиграть сертификат от CWS и «Словарь Мацяо» Хань Шаогуна в переводе Алины Перловой. Переходите в канал «Желтого двора» — конкурсный пост уже опубликован и ждет ваши комментарии!
И до встречи 1 марта на открытом вебинаре с Алиной Перловой!
Перейти на страницу вебинара и зарегистрироваться — мы пришлем и ссылку и на конференцию, и на запись.