Notice: file_put_contents(): Write of 28728 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50 WBI: блог для переводчиков@wouldbeinterpreter P.2360
Набитые шишки, или Советы переводчика-фрилансера-пермалансера
В последнее время сбилась с ориентиров, поэтому решила вас предостеречь и себе напомнить, как не потеряться в бурном океане переводческого (да и не только) фриланса и выйти на берег с уверенностью и достоинством.
1️⃣Не соглашаться на работу, если перспективы слишком туманны: документов ещё нет, ТЗ пишется, референсы в пути — может будут, может нет, когда запуск — тоже не понятно. Да, бывает, что исполнителя подбирают заранее, поэтому о проекте имеется только смутное представление со слов третьей стороны. Даже если заказчик самый-самый любимый, проект звучит очень интригующе, горы обещают золотые и т. д. — ну не надо. На деле это может обернуться следующим: объём выше предварительно озвученного, несоответствие заявленной теме, чинглиш, зубодробительная вёрстка, нечитаемый скан и т. д. Никаких котов в мешке! Особенно это касается срочных заказов. 2️⃣Не жертвовать сном и не работать ночами. Можно наплодить неведомых сущностей. Помним, качественная работа требует ясного ума и свежих мыслей. 3️⃣Не соглашаться на всё подряд без разбора. 4️⃣Не взваливать на себя параллельно слишком много проектов. 5️⃣Не демпинговать. Устанавливая слишком низкие расценки на свои услуги, специалисты не только обесценивают свой труд, но и подрывают рынок. 6️⃣Не забывать, что надлежащая коммуникация является неотъемлемой частью оказания услуг перевода. Да любых услуг. 7️⃣Не расслабляться и не терять бдительность. Проверка качества нужна всегда, даже человек с десятками лет опыта за плечами может совершить ошибку. 8️⃣Не биться в истерике от правок и обратной связи. Отрабатывать комментарии, анализировать их, мотать на ус или куда вам удобнее. 9️⃣Не пренебрегать договорами или, как минимум, письменными договорённостями. Даже если вы работаете с постоянным клиентом, письменное соглашение защитит от недоразумений и поможет избежать потенциальных неприятных ситуаций. 1️⃣0️⃣Не принимать заказы, выходящие за пределы компетенции. Плохой перевод может не только подорвать авторитет исполнителя, но и навредить клиенту. Оцениваем свои возможности трезво. 1️⃣1️⃣Не соглашаться на заведомо не реалистичные сроки. Это ловушка дьявола. 1️⃣2️⃣Не откладывать до последнего. Это ловушка дьявола № 2. 1️⃣3️⃣Не игнорировать планирование финансов. Быть готовым к ситуациям, когда задерживается оплата или снижается нагрузка. 1️⃣4️⃣Не игнорировать самообразование. Язык, технологии и инструменты перевода развиваются. Важно быть в курсе современных тенденций профессиональной сферы. Это поможет оставаться конкурентоспособным. 1️⃣5️⃣Не игнорировать сигналы организма. Отдых — часть бизнес-процесса и залог нашей продуктивности. 1️⃣6️⃣Не сутулиться перед монитором, следить за осанкой. Не сидеть на стуле, как птичка на жёрдочке. Последнее я себе. 1️⃣7️⃣Не забывать о границах. Определяем чёткие рамки, когда и как мы готовы работать. Не позволяем нарушать личное время, даже если просят сделать исключение. Помним: наши ресурсы ограничены, и важно их беречь. 1️⃣8️⃣Не игнорировать налоговые обязательства. Фриланс — это не только свобода, но и ответственность. 1️⃣9️⃣Не стесняться спрашивать, уточнять, вносить предложения. 2️⃣0️⃣Не пренебрегать связями с профессиональным сообществом. 2️⃣1️⃣Не пренебрегать маркетингом. Создаём портфолио, ведём социальные сети и участвуем в профессиональных мероприятиях. Чем больше людей узнают о нас, тем больше возможностей появится. 2️⃣2️⃣Не бояться отказываться от заказа, если условия или задача по какой-то причине не подходят. 2️⃣3️⃣Не забывать фиксировать успехи. Давайте вести журнал достижений, отмечать завершённые проекты и положительные отзывы. Это поможет поддерживать мотивацию и уверенность в своих силах, особенно в трудные времена. Я вам точно говорю.
Пусть путь полон шторма и непредсказуемых течений — это нормально, важно помнить: мы сами выбираем курс. Давайте не забывать о своих границах, беречь здоровье и ценить своё и чужое время. Работа — это не только выполненные проекты, но и наше благополучие, репутация, уверенность и уважение к себе.
Набитые шишки, или Советы переводчика-фрилансера-пермалансера
В последнее время сбилась с ориентиров, поэтому решила вас предостеречь и себе напомнить, как не потеряться в бурном океане переводческого (да и не только) фриланса и выйти на берег с уверенностью и достоинством.
1️⃣Не соглашаться на работу, если перспективы слишком туманны: документов ещё нет, ТЗ пишется, референсы в пути — может будут, может нет, когда запуск — тоже не понятно. Да, бывает, что исполнителя подбирают заранее, поэтому о проекте имеется только смутное представление со слов третьей стороны. Даже если заказчик самый-самый любимый, проект звучит очень интригующе, горы обещают золотые и т. д. — ну не надо. На деле это может обернуться следующим: объём выше предварительно озвученного, несоответствие заявленной теме, чинглиш, зубодробительная вёрстка, нечитаемый скан и т. д. Никаких котов в мешке! Особенно это касается срочных заказов. 2️⃣Не жертвовать сном и не работать ночами. Можно наплодить неведомых сущностей. Помним, качественная работа требует ясного ума и свежих мыслей. 3️⃣Не соглашаться на всё подряд без разбора. 4️⃣Не взваливать на себя параллельно слишком много проектов. 5️⃣Не демпинговать. Устанавливая слишком низкие расценки на свои услуги, специалисты не только обесценивают свой труд, но и подрывают рынок. 6️⃣Не забывать, что надлежащая коммуникация является неотъемлемой частью оказания услуг перевода. Да любых услуг. 7️⃣Не расслабляться и не терять бдительность. Проверка качества нужна всегда, даже человек с десятками лет опыта за плечами может совершить ошибку. 8️⃣Не биться в истерике от правок и обратной связи. Отрабатывать комментарии, анализировать их, мотать на ус или куда вам удобнее. 9️⃣Не пренебрегать договорами или, как минимум, письменными договорённостями. Даже если вы работаете с постоянным клиентом, письменное соглашение защитит от недоразумений и поможет избежать потенциальных неприятных ситуаций. 1️⃣0️⃣Не принимать заказы, выходящие за пределы компетенции. Плохой перевод может не только подорвать авторитет исполнителя, но и навредить клиенту. Оцениваем свои возможности трезво. 1️⃣1️⃣Не соглашаться на заведомо не реалистичные сроки. Это ловушка дьявола. 1️⃣2️⃣Не откладывать до последнего. Это ловушка дьявола № 2. 1️⃣3️⃣Не игнорировать планирование финансов. Быть готовым к ситуациям, когда задерживается оплата или снижается нагрузка. 1️⃣4️⃣Не игнорировать самообразование. Язык, технологии и инструменты перевода развиваются. Важно быть в курсе современных тенденций профессиональной сферы. Это поможет оставаться конкурентоспособным. 1️⃣5️⃣Не игнорировать сигналы организма. Отдых — часть бизнес-процесса и залог нашей продуктивности. 1️⃣6️⃣Не сутулиться перед монитором, следить за осанкой. Не сидеть на стуле, как птичка на жёрдочке. Последнее я себе. 1️⃣7️⃣Не забывать о границах. Определяем чёткие рамки, когда и как мы готовы работать. Не позволяем нарушать личное время, даже если просят сделать исключение. Помним: наши ресурсы ограничены, и важно их беречь. 1️⃣8️⃣Не игнорировать налоговые обязательства. Фриланс — это не только свобода, но и ответственность. 1️⃣9️⃣Не стесняться спрашивать, уточнять, вносить предложения. 2️⃣0️⃣Не пренебрегать связями с профессиональным сообществом. 2️⃣1️⃣Не пренебрегать маркетингом. Создаём портфолио, ведём социальные сети и участвуем в профессиональных мероприятиях. Чем больше людей узнают о нас, тем больше возможностей появится. 2️⃣2️⃣Не бояться отказываться от заказа, если условия или задача по какой-то причине не подходят. 2️⃣3️⃣Не забывать фиксировать успехи. Давайте вести журнал достижений, отмечать завершённые проекты и положительные отзывы. Это поможет поддерживать мотивацию и уверенность в своих силах, особенно в трудные времена. Я вам точно говорю.
Пусть путь полон шторма и непредсказуемых течений — это нормально, важно помнить: мы сами выбираем курс. Давайте не забывать о своих границах, беречь здоровье и ценить своё и чужое время. Работа — это не только выполненные проекты, но и наше благополучие, репутация, уверенность и уважение к себе.
SUCK Channel Telegram Activate up to 20 bots How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) 2How to set up a Telegram channel? (A step-by-step tutorial) Earlier, crypto enthusiasts had created a self-described “meme app” dubbed “gm” app wherein users would greet each other with “gm” or “good morning” messages. However, in September 2021, the gm app was down after a hacker reportedly gained access to the user data.
from us