Notice: file_put_contents(): Write of 20936 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50
WBI: блог для переводчиков@wouldbeinterpreter P.2099
WOULDBEINTERPRETER Telegram 2099
Forwarded from pobuchteam
Я восхищаюсь людьми, которые не только делают свою работу, но и находят силы делиться опытом и знаниями с другими🖤

У Лены Худенко скоро выходит книга, и мне безумно хотелось обсудить с ней множество вопросов: как совмещать роль автора и переводчика, как собирать материал, а главное — как выкроить время на такой труд.

А потом мы подумали: такая дискуссия обязана быть публичной! И в вместе с наставническим проектом PROtranslation собрали круглый стол переводчиков-авторов. Книги очень разные, но абсолютно замечательные!

Встречайте наших героев:

🌟Владимир Бабков, автор книги «Игра слов»
🌟Григорий Кружков, автор книги «Записки переводчика-рецидивиста»
🌟Наталья Мавлевич, автор книги «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика»
🌟Яна Хлюстова, автор книги «Поймать Вавилонскую рыбку»
🌟Елена Худенко, автор книги «Найдено при переводе»
🌟Иван Чаплыгин, автор книги «Думай о смысле»

Модератор круглого стола — литературный переводчик и блогер Рита Ключак.

Встречаемся в среду 25.09, 19:00 по Мск, онлайн в программе конференции PROtranslation «Живая как жизнь». Участие бесплатно, но нужна регистрация.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥158



tgoop.com/wouldbeinterpreter/2099
Create:
Last Update:

Я восхищаюсь людьми, которые не только делают свою работу, но и находят силы делиться опытом и знаниями с другими🖤

У Лены Худенко скоро выходит книга, и мне безумно хотелось обсудить с ней множество вопросов: как совмещать роль автора и переводчика, как собирать материал, а главное — как выкроить время на такой труд.

А потом мы подумали: такая дискуссия обязана быть публичной! И в вместе с наставническим проектом PROtranslation собрали круглый стол переводчиков-авторов. Книги очень разные, но абсолютно замечательные!

Встречайте наших героев:

🌟Владимир Бабков, автор книги «Игра слов»
🌟Григорий Кружков, автор книги «Записки переводчика-рецидивиста»
🌟Наталья Мавлевич, автор книги «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика»
🌟Яна Хлюстова, автор книги «Поймать Вавилонскую рыбку»
🌟Елена Худенко, автор книги «Найдено при переводе»
🌟Иван Чаплыгин, автор книги «Думай о смысле»

Модератор круглого стола — литературный переводчик и блогер Рита Ключак.

Встречаемся в среду 25.09, 19:00 по Мск, онлайн в программе конференции PROtranslation «Живая как жизнь». Участие бесплатно, но нужна регистрация.

BY WBI: блог для переводчиков


Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/2099

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Administrators Content is editable within two days of publishing The main design elements of your Telegram channel include a name, bio (brief description), and avatar. Your bio should be: Joined by Telegram's representative in Brazil, Alan Campos, Perekopsky noted the platform was unable to cater to some of the TSE requests due to the company's operational setup. But Perekopsky added that these requests could be studied for future implementation. Hashtags
from us


Telegram WBI: блог для переводчиков
FROM American