Notice: file_put_contents(): Write of 17550 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50
WBI: блог для переводчиков@wouldbeinterpreter P.2077
WOULDBEINTERPRETER Telegram 2077
Forwarded from Катя редактирует и переводит (Екатерина Лобкова)
В субботу, 14 сентября, в рамках традиционной конференции НИУ ВШЭ «Теории и практики литературного мастерства» пройдёт онлайн переводческая секция. Тема «Переводчик и читатель». Информация о подключении появится позже, а программа вот такая:

12.00-13.15 Модератор Светлана Арестова
12.00-12.15 Анна Слащёва «О читателях японской литературы в России»
12.20-12.35 Людмила Михэеску «Начало диалога с читателями корейской литературы»
12.40-12.55 Александра Борисенко «"О боже, как их замолчать заставить": читатель как клиент»
13.00-13.15 Обсуждение

13.30-15.00 Модератор Мария Сизарева
13.30-13.45 Ирина Алексеева «Читатель читает Кафку»
13.50-14.05 Вера Мильчина «Туфли без задков и двуличная шаль: нужно ли шокировать читателя?»
14.10-14.25 Ольга Дробот «Рулетка читательской любви»
14.30-14.45 Алина Перлова «Какой читатель, такие и примечания: степень адаптации в переводах современной китайской литературы»
14.45-15.00 Обсуждение

15.15-16.30 Модератор Александра Борисенко
15.15-15.30 Светлана Арестова «Переводчик как читатель»
15.35-15.50 Мария Сизарева «"Назвавши крокодила по-латыни": комментарии издательства "Academia"»
15.55-16.10 Игорь Мокин «Переводчик и редактор: диалог двух читателей о третьем (на примерах из документальной литературы)»
16.20-16.35 Обсуждение
🔥14👍21



tgoop.com/wouldbeinterpreter/2077
Create:
Last Update:

В субботу, 14 сентября, в рамках традиционной конференции НИУ ВШЭ «Теории и практики литературного мастерства» пройдёт онлайн переводческая секция. Тема «Переводчик и читатель». Информация о подключении появится позже, а программа вот такая:

12.00-13.15 Модератор Светлана Арестова
12.00-12.15 Анна Слащёва «О читателях японской литературы в России»
12.20-12.35 Людмила Михэеску «Начало диалога с читателями корейской литературы»
12.40-12.55 Александра Борисенко «"О боже, как их замолчать заставить": читатель как клиент»
13.00-13.15 Обсуждение

13.30-15.00 Модератор Мария Сизарева
13.30-13.45 Ирина Алексеева «Читатель читает Кафку»
13.50-14.05 Вера Мильчина «Туфли без задков и двуличная шаль: нужно ли шокировать читателя?»
14.10-14.25 Ольга Дробот «Рулетка читательской любви»
14.30-14.45 Алина Перлова «Какой читатель, такие и примечания: степень адаптации в переводах современной китайской литературы»
14.45-15.00 Обсуждение

15.15-16.30 Модератор Александра Борисенко
15.15-15.30 Светлана Арестова «Переводчик как читатель»
15.35-15.50 Мария Сизарева «"Назвавши крокодила по-латыни": комментарии издательства "Academia"»
15.55-16.10 Игорь Мокин «Переводчик и редактор: диалог двух читателей о третьем (на примерах из документальной литературы)»
16.20-16.35 Обсуждение

BY WBI: блог для переводчиков


Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/2077

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Telegram iOS app: In the “Chats” tab, click the new message icon in the right upper corner. Select “New Channel.” Informative The court said the defendant had also incited people to commit public nuisance, with messages calling on them to take part in rallies and demonstrations including at Hong Kong International Airport, to block roads and to paralyse the public transportation system. Various forms of protest promoted on the messaging platform included general strikes, lunchtime protests and silent sit-ins. How to Create a Private or Public Channel on Telegram? As five out of seven counts were serious, Hui sentenced Ng to six years and six months in jail.
from us


Telegram WBI: блог для переводчиков
FROM American