tgoop.com/wouldbeinterpreter/1920
Last Update:
День рождения? Интересно, а еще варианты?
День смерти? А вот с этого места поподробнее.
В этом году исполняется 100 лет со дня смерти Франца Кафки, и, возможно, сам писатель был бы только за с размахом отметить столь мощную дату.
Так подумали и в Гёте-Институте и организовали ряд мероприятий в честь Кафки, откроют которые чтения новых переводов произведений классика, выполненных участниками онлайн-мастерской по переводу малой прозы Франца Кафки под руководством Святослава Городецкого.
Продолжит встречу переводчик Михаил Львович Рудницкий - он расскажет о том, как открыл для себя фантасмагорические миры Кафки, как это открытие привело его на стезю художественного перевода и как переводы произведений Кафки помогают избавиться от некоторых клише в восприятии искусства этого удивительного художника.
Общее и важное в этих двух мероприятиях - это еще один повод поговорить о мире кафкианской новеллы, в которой, хочешь или нет, нам всем каким-то образом удалось оказаться, о творческом методе писателя, продолжающем ставить переводчиков в тупик и искать новые подходы к казавшимся самыми обычными словам, и об актуальности классики в эпоху стремительно сменяющих друг друга на прилавках новинок литературы (во многих из которых мы, читатели, ту самую кафкианскую новеллу с радостью обнаруживаем).
Участие бесплатное, необходима регистрация.
Встречаемся уже завтра, 30 мая в 19:00 в Библиотеке Гёте-Института в Москве (Ленинградский проспект, 15, стр. 1).
BY WBI: блог для переводчиков

Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/1920