Notice: file_put_contents(): Write of 18949 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 50
WBI: блог для переводчиков@wouldbeinterpreter P.1920
WOULDBEINTERPRETER Telegram 1920
День рождения? Интересно, а еще варианты?

День смерти? А вот с этого места поподробнее.

В этом году исполняется 100 лет со дня смерти Франца Кафки, и, возможно, сам писатель был бы только за с размахом отметить столь мощную дату.

Так подумали и в Гёте-Институте и организовали ряд мероприятий в честь Кафки, откроют которые чтения новых переводов произведений классика, выполненных участниками онлайн-мастерской по переводу малой прозы Франца Кафки под руководством Святослава Городецкого.

Продолжит встречу переводчик Михаил Львович Рудницкий - он расскажет о том, как открыл для себя фантасмагорические миры Кафки, как это открытие привело его на стезю художественного перевода и как переводы произведений Кафки помогают избавиться от некоторых клише в восприятии искусства этого удивительного художника. 

Общее и важное в этих двух мероприятиях - это еще один повод поговорить о мире кафкианской новеллы, в которой, хочешь или нет, нам всем каким-то образом удалось оказаться, о творческом методе писателя, продолжающем ставить переводчиков в тупик и искать новые подходы к казавшимся самыми обычными словам, и об актуальности классики в эпоху стремительно сменяющих друг друга на прилавках новинок литературы (во многих из которых мы, читатели, ту самую кафкианскую новеллу с радостью обнаруживаем).

Участие бесплатное, необходима регистрация.

Встречаемся уже завтра, 30 мая в 19:00 в Библиотеке Гёте-Института в Москве (Ленинградский проспект, 15, стр. 1).
84👍1



tgoop.com/wouldbeinterpreter/1920
Create:
Last Update:

День рождения? Интересно, а еще варианты?

День смерти? А вот с этого места поподробнее.

В этом году исполняется 100 лет со дня смерти Франца Кафки, и, возможно, сам писатель был бы только за с размахом отметить столь мощную дату.

Так подумали и в Гёте-Институте и организовали ряд мероприятий в честь Кафки, откроют которые чтения новых переводов произведений классика, выполненных участниками онлайн-мастерской по переводу малой прозы Франца Кафки под руководством Святослава Городецкого.

Продолжит встречу переводчик Михаил Львович Рудницкий - он расскажет о том, как открыл для себя фантасмагорические миры Кафки, как это открытие привело его на стезю художественного перевода и как переводы произведений Кафки помогают избавиться от некоторых клише в восприятии искусства этого удивительного художника. 

Общее и важное в этих двух мероприятиях - это еще один повод поговорить о мире кафкианской новеллы, в которой, хочешь или нет, нам всем каким-то образом удалось оказаться, о творческом методе писателя, продолжающем ставить переводчиков в тупик и искать новые подходы к казавшимся самыми обычными словам, и об актуальности классики в эпоху стремительно сменяющих друг друга на прилавках новинок литературы (во многих из которых мы, читатели, ту самую кафкианскую новеллу с радостью обнаруживаем).

Участие бесплатное, необходима регистрация.

Встречаемся уже завтра, 30 мая в 19:00 в Библиотеке Гёте-Института в Москве (Ленинградский проспект, 15, стр. 1).

BY WBI: блог для переводчиков




Share with your friend now:
tgoop.com/wouldbeinterpreter/1920

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Image: Telegram. Telegram channels fall into two types: How to Create a Private or Public Channel on Telegram? Healing through screaming therapy So far, more than a dozen different members have contributed to the group, posting voice notes of themselves screaming, yelling, groaning, and wailing in various pitches and rhythms.
from us


Telegram WBI: блог для переводчиков
FROM American