TRANSLIT_MAG Telegram 442
6. August / Vienna, Buchhandlung Analog (Otto-Bauer-Gasse 6/1)

Book presentation: Russisch als Nicht-Muttersprache (Ciconia, 2025). Pavel Arseniev in dialogue with Steve Nest about the media-material conditions of a poetic text’s existence in exile.

The book contains German translations of poetic texts written between 2010 and 2025. The first of these texts emerged during the Bolotnaya protests (2011-13) and served as a “score” for the Laboratory of Poetic Actionism. The later ones - already in emigration – initially the academic one, when the author turned himself into a “recording device” every semester, until the academic emigration became the full-scale exile. At each stage, the existence of a poetic text was subordinated to certain socio-technical constraints that affected the writing not only on a rhetorical-thematic level, but modified its formal task as well.

Thus, during political mobilization a poetic text aims to be “direct”. But what precisely happens on a formal level with a poetic text when it enters a public and/or physical environment – without any sanctions or cooperation with state/municipal power? Does the activation of the materiality of a poetic text unfold in parallel with its social performativity or in opposition to it? Given the performative capacities of poetry during political mobilisation, what constitutes the media-performative aspects of poetry in exile?

Typically, in order to be presented in a foreign language, a text requires translation. Yet in the case of readings in foreign context, the text is also supposed to be performed twice – in both the original and translated versions. What could be done to a translated text so that it would be capable of existing as equal alongside its “native” double? And finally, which constraints does the media-political situation of emigration retroactively impose on writing itself?

The discussion on the media-material conditions of poetic text existence in moments of political mobilisation and emigration will unfold between Pavel Arsenev, author of book, and Steve Nest, media theorist, independent writer, film and theatre director, co-founder of dband, a collective of spatial narratives and audiovisual choreography.

More about the book
🔥3



tgoop.com/translit_mag/442
Create:
Last Update:

6. August / Vienna, Buchhandlung Analog (Otto-Bauer-Gasse 6/1)

Book presentation: Russisch als Nicht-Muttersprache (Ciconia, 2025). Pavel Arseniev in dialogue with Steve Nest about the media-material conditions of a poetic text’s existence in exile.

The book contains German translations of poetic texts written between 2010 and 2025. The first of these texts emerged during the Bolotnaya protests (2011-13) and served as a “score” for the Laboratory of Poetic Actionism. The later ones - already in emigration – initially the academic one, when the author turned himself into a “recording device” every semester, until the academic emigration became the full-scale exile. At each stage, the existence of a poetic text was subordinated to certain socio-technical constraints that affected the writing not only on a rhetorical-thematic level, but modified its formal task as well.

Thus, during political mobilization a poetic text aims to be “direct”. But what precisely happens on a formal level with a poetic text when it enters a public and/or physical environment – without any sanctions or cooperation with state/municipal power? Does the activation of the materiality of a poetic text unfold in parallel with its social performativity or in opposition to it? Given the performative capacities of poetry during political mobilisation, what constitutes the media-performative aspects of poetry in exile?

Typically, in order to be presented in a foreign language, a text requires translation. Yet in the case of readings in foreign context, the text is also supposed to be performed twice – in both the original and translated versions. What could be done to a translated text so that it would be capable of existing as equal alongside its “native” double? And finally, which constraints does the media-political situation of emigration retroactively impose on writing itself?

The discussion on the media-material conditions of poetic text existence in moments of political mobilisation and emigration will unfold between Pavel Arsenev, author of book, and Steve Nest, media theorist, independent writer, film and theatre director, co-founder of dband, a collective of spatial narratives and audiovisual choreography.

More about the book

BY [Транслит]


Share with your friend now:
tgoop.com/translit_mag/442

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Users are more open to new information on workdays rather than weekends. The optimal dimension of the avatar on Telegram is 512px by 512px, and it’s recommended to use PNG format to deliver an unpixelated avatar. ‘Ban’ on Telegram The Channel name and bio must be no more than 255 characters long
from us


Telegram [Транслит]
FROM American