tgoop.com/translit_mag/393
Last Update:
Марина Симакова рецензирует книгу повестей, которую написал Игорь Гулин, "выкормыш воздуха, постоянный автор транслита, один из создателей носорога". В рецензии предсказывается уже спровоцированная ей интернет "волна ругани и негодования". С восхищением смелостью рецензентки перепечатываем:
"Ответственно умаляясь в отказе от прописных букв, он пишет: «только война, как тяжелое тело, искривляет пространство — и — как бы ни были мы далеки, мы — в поле ее притяжения — искривляются наши истории. они выходят гротесками. опасность для ценителей вагинова — начать этим наслаждаться». Автор, как известно гуглу, — крупный ценитель Вагинова, так что «Три повести, безусловно, жест самокритический. Однако длить его в критике означает опять-таки потакать авторскому наслаждению.
Потакать ему не хочется не только из вредности, но и про причине бедности современной критики — что художественной, что социальной. Критика переживает сложный период: вместо того чтобы отделять круглое от красного или обнаруживать неявные конфликты, она сводится к тому, чтобы обличать и осуждать. В фейсбуке этого добра хоть отбавляй — там непрерывно транслируют серфинг по волнам ругани и негодования (хотя пора бы уже хоть там включить «Лебединое озеро»). Артистизм здесь состоит в том, сколь изящно соединены гнев с остроумием, а техника — в расчете нужной дозы моральной паники. Следовать этой логике трудно, а не следовать — еще труднее. В общем, воздержаться от критики сегодня оказывается сложной задачей. И потом, гораздо труднее сейчас разглядеть то, что можно принять без оговорок. Так что вопреки авторскому замыслу «Три повести», которые прямо-таки напрашиваются на отповедь, стоит почесать против шерсти — отыскать в них то, что можно принять и, может, полюбить, даже если это непросто".
Ранее Марина и Игорь пересекались на страницах [Транслит] - см. послесловия к тексту Глеба Напреенко "Москва и москвичи" в #17 [Транслит]: Литературный позитивизм
Препоны/повествования - предыдущая проза Игоря, публиковавшаяся в [Транслит]
См. также рецензию еще одного автора [Транслит] Алексея Конакова на ту же книгу - на том же сайте
BY [Транслит]
Share with your friend now:
tgoop.com/translit_mag/393