tgoop.com/translit_mag/370
Last Update:
Выкладываем на нашем сайте рассказ и стихотворение Никиты Цицаги, опубликованные в #25 [Транслит]: bol’she net slov, и выражаем самые искренние соболезнования семье Никиты.
В рамках последнего семестра работы Лаборатории [Транслит], Никита Цицаги участвовал в семинарах Анны Родионовой «После всего: текст в эпоху антропоцена и больших данных», Алексея Конакова «Убить пиетет: литература как антропологичесская практика», а также в мастерской неконвенциональной прозы Аллы Горбуновой. Результатом этих занятий стал рассказ "Ровный, аккуратный, очень тихий, очень нежный бунт", а также документальное стихотворение «Здоровью детей ничего не угрожает», сопровождавшееся несколькими объектами из бумаги, также доступных по ссылке.
"Если вы спросите, когда у нас возникла эта идея, я предположу, что в один из дней, когда нам было по-особенному скучно. При этом я даже не могу сказать, что нам было хуже, чем другим. Всегда есть те, кому намного хуже. Хуже, чем заключенному из соседней камеры, который провел в изоляторе несколько суток и вернулся с простуженными почками. Хуже, чем мышам, бегающим по подвалу. Хуже, чем бездомным, ночующим в ночлежке рядом с новым городом под одним большим и грязным общем одеялом, а не в теплой камере. Хуже, чем нашему надзирателю Бартереблю, прогуливающемся без дела на своем посту, пока его жена развлекается у них дома. Несчастный идиот Бартереблю, прогуливающийся без дела на своем посту..." (из рассказа "Ровный, аккуратный, очень тихий, очень нежный бунт")
Подробнее #25 [Транслит]: bol’she net slov
BY [Транслит]

Share with your friend now:
tgoop.com/translit_mag/370