Telegram Web
چگونه از اعداد در ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات علمی استفاده کنیم؟

🔹 برخی مجلات بین‌المللی توصیه می‌کنند که اعداد اصلی کمتر از ۱۰ به‌صورت حروفی نوشته شوند مگر اینکه در کنار واحد بیایند (و طبیعتا اعداد بیشتر از ۹ به صورت رقمی نوشته شود).

🔸 اما قانونی که تقریباً همواره رعایت می‌شود، این است که اعداد در ابتدای جمله یا عنوان باید به‌صورت حروفی نوشته شوند.

🔹یا این‌که جمله به گونه‌ای بازنویسی شود تا عدد در ابتدای جمله قرار نگیرد.

۱۴ locations were chosen for the stress measurements.
Fourteen locations were chosen for the stress measurements.
We chose 14 locations for the stress measurements.

✳️ یک استثنا در این قانون مربوط به نام‌های شیمیایی است. اگر عدد جزئی از یک نام شیمیایی باشد، اولین حرف بخش سیلابی نام باید با حرف بزرگ نوشته شود.

۲-methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.
۲-Methyl-1-propanol is often used as a solvent in chemical reactions.

🔗 ۴+ اشتباه رایج در نمایش اعداد و واحدهای اندازه‌گیری در ترجمه مقالات علمی

اگر به انواع خدمات ترجمه مقاله، ویرایش تخصصی و نیتیو، پارافریز فارسی و انگلیسی و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه، ویرایش و پارافریز

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
تفاوت Football و Soccer چیه؟

✳️ همه ما می‌دونیم که به صورت کلی این دو واژه به بازی فوتبالی که می‌شناسیم، گفته می‌شود.

❇️ اما در واقعیت ماجرا کمی متفاوت است.

🔸 اگر در آمریکا از واژه Football استفاده کنید، مردم فکر می‌کنند که منظور شما بازی فوتبال آمریکایی (بازی با توپ بیضوی) است.

🔹 در انگلستان به بازی فوتبالی که می‌شناسیم، Football و در ایالات متحده و کانادا به آن Soccer یا European football می‌گویند.

هم‌چنین بعضی دیگر از لغات مربوط به این ورزش در این دو لهجه هم با متفاوند.

❇️ مثلا اگر نتیجه بازی صفر صفر شود، در اروپا به آن Nil Nil و در آمریکا به آن Zero Zero می‌گویند.

در این ویدئو واژگان مربوط به بازی فوتبال را که در انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی با هم متفاوند، معرفی کرده‌ایم.

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
از کدام سایت‌ها برای تصحیح گرامر انگلیسی متون خود استفاده کنیم؟

همه ما در مسیر یادگیری زبان، نیاز به ابزارهای کمکی داریم، برای شناسایی و بررسی اشکالات گرامری رایتینگ‌های خود از این سایت‌ها استفاده کنید.

🔸 سایت QuillBot
🔹 سایت LanguageTool
🔸 سایت ZeroGPT
🔹سایت GrammarCheck
🔸 سایت Grammarly
🔹 سایت Wordvice
🔸 سایت Ginger

اگر هم مقاله‌ای به زبان انگلیسی نوشته‌اید و از رعایت اصول نگارشی و ویرایشی آن مطمئن نیستید، خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک گزینه مناسبی برای شما محسوب می‌شود.

🔗 خدمات ویرایش نیتیو + صدور گواهی معتبر بین‌المللی
🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
حق‌الزحمه مترجمان کتاب چگونه محاسبه می‌شود؟

❇️ برای تعیین حق‌الزحمه مترجمان کتاب، انواع مختلفی از قراردادها وجود دارد.

🔶 معمولا محاسبه حق‌الزحمه ترجمه کتاب از این فرمول پیروی می‌کند: درصد حق‌الترجمه × تیراژ × قیمت.

✳️ ولی با توجه به نوع قرارداد، این فرمول نیز گاهی تغییر می‌کند.

🔷 از جمله قراردادهای رایج ببین مترجمان و ناشران می‌توان به قرارداد مشارکتی، قرارداد درصدی، قرارداد واگذاری و ... اشاره کرد.

برای آشنایی با شیوه‌های محاسبه حق‌الزحمه مترجمان کتاب، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 نحوه محاسبه و تعیین حق الزحمه مترجم کتاب

#ترجمه #ترجمه_کتاب

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
سلاح یا اسلحه؟

نظر شما درباره این جمله چیه؟ «آن‌ها اسلحه‌هایشان را برداشتند و به سوی میدان جنگ شتافتند.»

این جمله اشتباه است زیرا خود کلمه اسلحه، جمع مکسر کلمه سلاح است و کلمه اسلحه‌ها بی‌معنی است.

🤔 شما چه کلمات دیگری را می‌شناسید که به اشتباه، علامت جمع می‌گیرند؟

#فارسی_را_درست_بنویسیم #درست_نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
تا به حال براتون پیش آمده که از املای کلمات انگلیسی متن‌هایتان مطمئن نباشید؟

می‌تونید از سایت‌های زیر استفاده کنید و به صورت رایگان اشکالات املایی ‌آن‌ها را پیدا کنید!

🔹 وب‌سایت reverso

🔸 وب‌سایت languagetool

🔹 وب‌سایت quillbot

🔸 وب‌سایت grammarly

اگر هم می‌خواهید که متن‌هایتان فاقد هرگونه ایراد نگارشی و ویرایشی باشد، از خدمات ویرایش نیتیو ترجمیک استفاده کنید!

🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو

#معرفی_سایت

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ حیفه که یه دانشجوی موفق، مقاله‌ش به خاطر اشتباهات نگارشی چاپ نشه!

ترجمه تخصصی مقاله با بالاترین کیفیت با ترجمیک

🔗 ثبت سفارش ترجمه مقاله در ترجمیک

#ترجمه_مقاله #ترجمه_تخصصی

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
برای بازاریابی محتوایی وب‌سایت چه کارهایی باید انجام دهیم؟

1️⃣ تحقیق کلمات کلیدی

2️⃣ تهیه استراتژی کلمات کلیدی

3️⃣ تهیه استراتژی تولید محتوا

4️⃣ تولید محتوا

5️⃣ سئو

6️⃣ تحلیل و بررسی نتایج به دست‌آمده

اگر درباره استراتژی کلمات کلیدی کنجکاوید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 استراتژی کلمات کلیدی چیست؟

🔶 یکی از خدمات کاربردی ترجمیک، تهیه استراتژی تولید محتوا است!

🔗 آشنایی با خدمات تهیه استراتژی تولید محتوا و ثبت سفارش

#تولید_محتوا #استراتژی_تولید_محتوا

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه یک فونت جدید را در لپ‌تاپ یا رایانه‌مان نصب کنیم؟

🔸 برای نصب مستقیم فونت، فونت مورد نظرتان را سایت‌های معرفی شده یا از سایت‌های دیگر دانلود کنید.

🔹بر روی فایل زیپ دانلود شده کلیک راست کنید و سپس میان گزینه‌های موجود، بر روی گزینه استخراج یا Extract کلیک کنید.

🔸اکنون فایل‌های از حالت فشرده خارج شده‌اند، در میان فایل‌های مختلف، فایلی را که فرمت آن TTF است، پیدا کنید. روی فایل TTF راست کلیک کرده و و گزینه Install را انتخاب نمایید.

🔹پس از زدن گزینه Install، تصویری برای شما به نمایش در می‌آید که نشان‌دهنده آغاز و اتمام فرایند نصب فونت در ویندوز است.

🔗 راهنمای تصویری نصب فونت جدید بر ویندوز

#فونت #ویندوز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 اسامی پذیرفته‌شدگان مرحله اول آزمون مترجمی رسمی قوه قضايیه ۱۴۰۳ اعلام شد!

❇️ بر طبق اطلاعیه سازمان سنجش، برای مشاهده نتایج به سایت این سازمان مراجعه کنید!

🔗 مشاهده نتایج آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه

🔶 از قبول‌شدگان آزمون کتبی جهت شرکت در آزمون شفاهی (مصاحبه تخصصی و عمومی) از طریق پیامک و تماس تلفنی دعوت خواهد شد.

🔷 هم‌چنین داوطلبان در صورت داشتن هرگونه سؤال درخصوص نتایج آزمون می‌توانند تا حداکثر تا یک هفته پس از اعلام نتایج آزمون، با مراجعه بخش سامانه پاسخ‌گویی سازمان سنجش مندرج در درگاه اطلاع رسانی آن سازمان درخواست خود را مطرح کنند.

❗️نکته: این مهلت به هیچ عنوان تمدید نخواهد شد.

✳️ ترجمیک ضمن عرض تبریک صمیمانه، برای کلیه پذیرفته‌شدگان آرزوی موفقیت در مراحل بعدی این آزمون را دارد.

#آزمون_مترجمی_رسمی #ترجمه_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به نظرات داوران مقالات علمی پاسخ دهیم؟

🔸 پس از پایان فرایند داوری مقالات علمی، معمولا فرصتی به شما داده می‌شود تا مقاله‌تان طبق نظرات و بازخوردهای داوران ویرایش کنید. به این وضعیت، ریوایز (Revisions) یا نیاز به اصلاح گفته می‌شود.

🔹 در این حالت، علاوه بر اعمال اصلاحات، باید در نامه‌ای جداگانه‌ به تمام نکاتی که ویراستار و داوران مطرح کرده‌اند، پاسخ دهید.

🔸 هم‌چنین اگر هم با نظرات داوران مخالف هستید، باید با استدلال‌های علمی دلایل مخالفت خود را شرح دهید.

برای آشنایی با شیوه نگارش نامه ریوایز مقاله به همراه قالب ایمیل آن، این مقاله وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 ریوایز مقاله | راهنمای صفر تا صد نگارش ایمیل ریوایز مقاله

#مقاله_نویسی #چاپ_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
✳️ بهترین کتاب‌های کاربردی برای آموزش واژگان آزمون آیلتس

🔸 کتاب Collins Vocabulary for IELTS
🔹 کتاب Barron’s Essential Words for IELTS
🔸 کتاب ۴۰۰۰ English Words
🔹 کتاب IELTS Band 9 Vocab Secrets
🔸 کتاب English Vocabulary in Use
🔹 کتاب Cambridge Vocabulary for IELTS

🔗 ۱۰ کتاب کاربردی برای آموزش واژگان آیلتس

#معرفی_کتاب #آموزش_آیلتس

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به نمایشگاه کتاب برسیم؟

✳️ از ۱۷ تا ۲۷ اردیبهشت نمایشگاه کتاب در مصلی تهران برگزار می‌شود.

❇️ هر روزه نمایشگاه کتاب از ساعت ۱۰ صبح تا ۲۰ برقرار است.

اگر شما هم دنبال راه‌های دسترسی نمایشگاه کتاب ۱۴۰۴ هستید، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 مسیرهای دسترسی به نمایشگاه کتاب

اگر هم می‌خواهید که بن کتاب دانشجویی را دریافت کنید، این پست را حتما مطالعه کنید!

🔗 راهنمای ثبت‌ نام بن نمایشگاه کتاب ۱۴۰۴

#نمایشگاه_کتاب #کتاب

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ۱۱ وب‌سایت و نرم‌افزاری که هر پژوهشگری به آن نیاز خواهد داشت!

🔸 ترجمه مقاله و کتاب، ترجمه رسمی و ویرایش نیتیو:
https://tarjomic.com
🔹 شبکه اجتماعی پژوهشگران و دانشجویان:
https://www.researchgate.net
🔸 بررسی سرقت ادبی مطالب وب:
https://www.duplichecker.com/
🔹 تعیین مشابهت مقالات و پایان‌نامه‌های فارسی:
https://tik.irandoc.ac.ir/
🔸 بررسی گرامر و ساختار متون انگلیسی:
https://www.grammarly.com/
🔹رفرنس‌دهی سریع و رایگان مقاله و پایان‌نامه:
https://www.mendeley.com/
🔸 پیدا کردن مجلات مرتبط با توجه به عنوان و متن مقاله شما:
https://journalfinder.elsevier.com/
🔹یکی از مهم‌ترین پایگاه‌های علمی:
https://www.scopus.com/home.uri
🔸نرم‌افزار spss، برای تجزیه و تحلیل آماری داده‌ها

🔹مترادف و معادل‌های واژگان انگلیسی:
https://www.merriam-webster.com/
🔸اصلاح خطاهای املایی، اشتباهات ویرایشی و نشانه‌گذاری متون فارسی:
https://virastyar.ir/

#معرفی_سایت #مقاله‌نویسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
🤔 مگه می‌شه که یه پژوهشگر به سرقت ادبی از خودش هم متهم بشه؟!

❇️ بله، یکی از جالب‌ترین انواع سرقت ادبی، سرقت ادبی از خود (Self-plagiarism) است.

🔶 این اتفاق زمانی می‌افتد که هنگام نگارش و ترجمه مقاله، بخش بزرگی از کارهای قبلی خود را بدون ذکر منبع، کپی کنید. بدین ترتیب، ممکن است دو مقاله تقریبا مشابه را در دو مجله متفاوت به چاپ برسانید.

🔷 بسیاری از مجلات دستورالعمل‌های روشنی درباره این که چه میزان از مقالات قبلی نویسنده مجددا قابل استفاده هستند، ارائه می‌کنند.

برای آشنایی با سرقت ادبی از خود و راهکارهای جلوگیری از آن، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 سرقت ادبی از خود (Self-plagiarism) و راهکارهای جلوگیری از آن

#سرقت_ادبی #پارافریز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمه رسمی شناسنامه چگونه انجام می‌شود؟

🔹اگر در فهرست مدارک مورد نیاز سفارت با Birth Certificate برخورد کردید، یعنی این‌که باید ترجمه رسمی شناسنامه خود را تهیه کنید.

🔸بر اساس اطلاعیه‌های سازمان ثبت احوال، شناسنامه‌های قدیمی (شناسنامه‌هایی با جلد قرمز) دیگر اعتبار ندارند. با این حال، اگر فردی به هر دلیلی شناسنامه طرح قدیم خود را تعویض نکرده باشد، باز هم می‌تواند برای ترجمه رسمی آن اقدام کند.

🔹اگر فردی که می‌خواهید شناسنامه او را ترجمه کنید کمتر از ۱۵ سال دارد، امکان ترجمه رسمی شناسنامه اول یا همان شناسنامه سبز رنگ وی وجود دارد.

🔸با این حال اگر سن شما بیش از ۱۵ است و هنوز برای عکس‌دار کردن آن (تعویض آن) اقدام نکرده‌اید، متاسفانه امکان ترجمه رسمی آن وجود ندارد و حتما باید نسبت به تعویض شناسنامه قبل از انجام ترجمه رسمی اقدام فرمایید.

🔹پس افراد بالای ۱۵ سال صرفا می‌توانند برای ترجمه رسمی شناسنامه دوم خود (شناسنامه با رنگ جلد قهوه‌ای) اقدام کنند.

🔸در فرآیند ترجمه رسمی شناسنامه، تمام اطلاعات درج‌شده در شناسنامه، از جمله ازدواج، طلاق و سایر وقایع، به همراه صفحه توضیحات باید به طور کامل ترجمه شود و امکان حذف یا اضافه هیچ کلمه‌ای وجود نخواهد داشت.

🔹در صورتی که شناسنامه المثنی باشد، این موضوع باید در ترجمه رسمی ذکر شود. برای نشان دادن این موضوع، از واژه «Duplicate» استفاده می‌شود.

🔸 به صورت معمول اگر تنها به ترجمه رسمی شناسنامه با مهر مترجم نیاز داشته باشید، ۱ تا ۳ روز کاری طول می‌کشد.

اگر هم به ترجمه رسمی شناسنامه، سایر مدارک هویتی، تحصیلی، اسنادی چون سند ازدواج و طلاق و ... نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات ترجمه رسمی ترجمیک استفاده کنید!

🔗 ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک

☎️ 021 67235000

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
ضرب‌الاجل درسته یا ضرب‌العجل؟

🔸 ضرب به معنای تعیین کردن و اجل به معنای زمان است.

🔹 پس اگر خواستید که درباره زمان تحویل (به انگلیسی: deadline) صحبت کنید، واژه ضرب‌الاجل درست است نه ضرب‌العجل!

🔸 این واژه هیچ ارتباطی با عجله ندارد، پس املای آن با «ع» کاملا اشتباه است.

البته به جای این واژه می‌توانید از معادل‌هایی چون مهلت، فرصت و سررسید استفاده کنید!

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
با رایج‌ترین اختصارات و سرواژه‌های انگلیسی مورد استفاده در فضای مجازی آشنا هستید؟

🔹Point of view= POV= دیدگاه
🔸As soon as possible= ASAP= در اسرع وقت
🔹In my opinion= IMO= به عقیده من
🔸Not available= N/A= موجود نیست
🔹Happy birthday= HBD= تولدت مبارک
🔸Let me know= lmk= خبرم کن
🔹I don’t know= idk= من نمی‌دونم
🔸Thanks= thx= ممنون
🔹Today= 2day= امروز
🔸Tomorrow= 2moro= فردا
🔹Later= l8r= بعدا

برای آشنایی با سایر اختصارات در زبان انگلیسی، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 با سایت ترجمه ترجمیک با پرکاربردترین مخفف‌های انگلیسی آشنا شوید!

#انگلیسی #آموزش_انگلیسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)
@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
در چه مواردی از حروف بزرگ انگلیسی استفاده کنیم؟

🔸 حرف اول اولین کلمه جمله
🔹حرف اول نام‌ها و سایر اسامی خاص
🔸 حرف اول جملات نقل قولی
🔹 حرف اول روزهای هفته، ماه‌ها و روزهای خاص
🔸 حرف اول اغلب کلمات در عناوین شغلی
🔹حرف اول شهرها، کشورها، ملیت‌ها و زبان‌ها
🔸حرف اول دوره‌های زمانی و رویدادها
🔹حرف اول نام ادارات و موسسات
🔸حرف اول القاب خانوادگی

برای آشنایی کامل‌تر با قوانین استفاده از حروف بزرگ انگلیسی به همراه مثال، این مقاله وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 قوانین استفاده از حروف بزرگ انگلیسی

#آموزش_زبان #انگلیسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
با این تفاسیر درست است یا با این تفاصیل؟

❇️ با این تفاصیل به معنای با وجود توضیحاتی که بیان شد، است.

✳️ اما با این تفاسیر به معنای آشکار کردن معنی سخن و شرح مفهوم پنهان در یک گزاره است.

بسیاری از مواقع، ما با بیان توضیحاتی می‌خواهیم که به نتیجه‌ای برسیم و قصدمان کشف معنای یک گزاره نیست، پس باید از «با این تفاصیل» استفاده کنیم، نه «با این تفاسیر»!

#نکات_ویرایشی #فارسی_را_درست_بنویسیم #ویرایش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
2025/09/08 12:00:57
Back to Top
HTML Embed Code: