Слышали ли вы о таком понятии как культурный шок? Его представил в своей речи для Женского Клуба Рио-де-Жанейро антрополог Калерво Оберг в 1954-м году. Он родился в Канаде, в утопической коммуне финских иммигрантов, которая быстро и трагически распалась. Ему довелось поработать в нескольких странах Латинской Америки, и его самым значимым академическим достижением стала именно эта концептуализация опыта жизни в иной культуре.
В своей речи, и позднее в главе (1960), Оберг описал состояние культурного шока как "профессиональную болезнь людей, внезапно пересаженных за границу" и видел его причину в "тревоге, вызванной потерей всех знакомых нам знаков и символов социального взаимодействия". Он также перечислял симптомы болезни (в оригинальном порядке):
✨чрезмерное мытьё рук ✨чрезмерная озабоченность питьевой водой, едой, посудой и условиями для сна ✨страх физического контакта с ассистентами и обслугой - всем бы ваши проблемы, Калерво! ✨рассеянный взгляд вдаль (также именуемый "тропическим взглядом") ✨чувство безнадёжности и желание полагаться на старожилов своей национальности ✨вспышки гнева на почве задержек и других небольших огорчений ✨откладывание и прямой отказ изучать местный язык ✨чрезмерный страх быть обманутым, ограбленным или физически повреждённым ✨повышенная обеспокоенность относительно лёгких недомоганий или кожных высыпаний ✨и наконец, ужасная тоска о возвращении домой, чтобы наконец выпить чашечку кофе и съесть кусочек яблочного пирога, зайти в аптеку на углу, навестить родственников и в целом пообщаться с людьми разумными - в оригинале people, who really make sense
Оберг выделял четыре стадии культурного шока, которые называются примерно так: 1⃣медовый месяц 2⃣кризис 3⃣восстановление4⃣адаптация. Его концепция запала в душу многим исследователям и используется и до сих пор, несмотря на критику. Критика касается в первую очередь самого термина. Во-первых, видеть опыт переезда в таких насыщенных негативных метафорах может быть не очень полезно. Во-вторых, трудности эмиграции далеко не всегда связаны с новой культурой.
Другой автор, Питер Адлер, в 1975-м году описал опыт нахождения в новой культурной среде не через метафору болезни, а через метафору развития личности. Он также говорит о стадиях: 1⃣контакт 2⃣дезинтеграция 3⃣реинтеграция 4⃣автономия 5⃣независимость. Главный посыл в том, что столкновение с новым подсвечивает нам нашу собственную социализацию и наши ценности, что ведёт к развитию и "пересборке" (реинтеграции) нашего восприятия себя и общества, и постепенно развивает способность функционировать в разных культурных средах. Вместо словосочетания культурный шок, Адлер использует переходный опыт (transitional experience).
Финский исследователь туризма, Петри Хоттола (2004), писал о неприменимости понятия культурного шока для человека эпохи глобализации. Вместо шока, он предложил культурное замешательство, что по его мнению, точнее отражает неловкость и непонимание, которое может возникать в новой среде. Он также говорил о различиях в реакции на культурную разницу: адаптация и принятие не происходят автоматически. Скорее они являются результатом осознанного выбора и работы.
Итак, когда мы слышим, что в эмиграции нас ожидает культурный шок, важно помнить, что:
🔵Переезд в новую страну - это интенсивный опыт, который можно (и стоит) интегрировать 🔵Трудности могут быть, но не всегда бывают связаны именно с культурой нового места 🔵Новая культура может не только шокировать, но и быть источником ресурса и вдохновения
Согласны? Насколько культурный шок описывает ваш опыт переезда?
Слышали ли вы о таком понятии как культурный шок? Его представил в своей речи для Женского Клуба Рио-де-Жанейро антрополог Калерво Оберг в 1954-м году. Он родился в Канаде, в утопической коммуне финских иммигрантов, которая быстро и трагически распалась. Ему довелось поработать в нескольких странах Латинской Америки, и его самым значимым академическим достижением стала именно эта концептуализация опыта жизни в иной культуре.
В своей речи, и позднее в главе (1960), Оберг описал состояние культурного шока как "профессиональную болезнь людей, внезапно пересаженных за границу" и видел его причину в "тревоге, вызванной потерей всех знакомых нам знаков и символов социального взаимодействия". Он также перечислял симптомы болезни (в оригинальном порядке):
✨чрезмерное мытьё рук ✨чрезмерная озабоченность питьевой водой, едой, посудой и условиями для сна ✨страх физического контакта с ассистентами и обслугой - всем бы ваши проблемы, Калерво! ✨рассеянный взгляд вдаль (также именуемый "тропическим взглядом") ✨чувство безнадёжности и желание полагаться на старожилов своей национальности ✨вспышки гнева на почве задержек и других небольших огорчений ✨откладывание и прямой отказ изучать местный язык ✨чрезмерный страх быть обманутым, ограбленным или физически повреждённым ✨повышенная обеспокоенность относительно лёгких недомоганий или кожных высыпаний ✨и наконец, ужасная тоска о возвращении домой, чтобы наконец выпить чашечку кофе и съесть кусочек яблочного пирога, зайти в аптеку на углу, навестить родственников и в целом пообщаться с людьми разумными - в оригинале people, who really make sense
Оберг выделял четыре стадии культурного шока, которые называются примерно так: 1⃣медовый месяц 2⃣кризис 3⃣восстановление4⃣адаптация. Его концепция запала в душу многим исследователям и используется и до сих пор, несмотря на критику. Критика касается в первую очередь самого термина. Во-первых, видеть опыт переезда в таких насыщенных негативных метафорах может быть не очень полезно. Во-вторых, трудности эмиграции далеко не всегда связаны с новой культурой.
Другой автор, Питер Адлер, в 1975-м году описал опыт нахождения в новой культурной среде не через метафору болезни, а через метафору развития личности. Он также говорит о стадиях: 1⃣контакт 2⃣дезинтеграция 3⃣реинтеграция 4⃣автономия 5⃣независимость. Главный посыл в том, что столкновение с новым подсвечивает нам нашу собственную социализацию и наши ценности, что ведёт к развитию и "пересборке" (реинтеграции) нашего восприятия себя и общества, и постепенно развивает способность функционировать в разных культурных средах. Вместо словосочетания культурный шок, Адлер использует переходный опыт (transitional experience).
Финский исследователь туризма, Петри Хоттола (2004), писал о неприменимости понятия культурного шока для человека эпохи глобализации. Вместо шока, он предложил культурное замешательство, что по его мнению, точнее отражает неловкость и непонимание, которое может возникать в новой среде. Он также говорил о различиях в реакции на культурную разницу: адаптация и принятие не происходят автоматически. Скорее они являются результатом осознанного выбора и работы.
Итак, когда мы слышим, что в эмиграции нас ожидает культурный шок, важно помнить, что:
🔵Переезд в новую страну - это интенсивный опыт, который можно (и стоит) интегрировать 🔵Трудности могут быть, но не всегда бывают связаны именно с культурой нового места 🔵Новая культура может не только шокировать, но и быть источником ресурса и вдохновения
Согласны? Насколько культурный шок описывает ваш опыт переезда?
3How to create a Telegram channel? 2How to set up a Telegram channel? (A step-by-step tutorial) 6How to manage your Telegram channel? It’s easy to create a Telegram channel via desktop app or mobile app (for Android and iOS): The initiatives announced by Perekopsky include monitoring the content in groups. According to the executive, posts identified as lacking context or as containing false information will be flagged as a potential source of disinformation. The content is then forwarded to Telegram's fact-checking channels for analysis and subsequent publication of verified information.
from us