tgoop.com/mindful_navigate/276
Last Update:
Вторичная языковая личность
Спасибо, что проголосовали! Ответы довольно интересные. Получается, что из тех, кто язык учит, культурные коды замечают почти все. Однако больше трети по своим ощущениям их не перенимают.
Чувствительность к культурным особенностям, отражающимся в языке, способность через изучение языка лучше понимать новую культуру — это всё относится к развитию вторичной языковой личности. Кто-то скажет, что именно это, а не просто освоение грамматики и вокабуляра, и является целью изучения иностранного языка.
Особенно это актуально, когда мы в этой новой культуре живём и пытаемся как-то строить планы и реализовывать потребности.
Это понятие — плод советской и пост-советской лингвистики. Начал работу в этом направлении Ю. Н. Караулов. Он рассматривал языковую личность на трёх уровнях:
Вторичная языковая личность, по его мнению, касается системы ценностей и картины мира. То есть через изучение языка, особенно если мы погружены в языковую среду, мы можем понять картину мира местного общества, его ценности и тонкие культурные коды. А также научаемся использовать это понимание себе во благо.
С практической точки зрения, т.е. как же её развить, теорию доработала Ирина Ивановна Халеева. Для меня это не просто имя, это грозный ректор университета, где я училась (МГЛУ). Халеева ставила развитие ВЯЛ целью полноценного изучения языка, потому что помимо базовой компетенции, человеку нужны навыки межкультурной коммуникации и способность успешно взаимодействовать с носителями изучаемого языка.
Эта довольно прорывная идея для советского и пост-советского сознания и она в моём сознании плохо вяжется с образом Ирины Ивановны.
Основной посыл её теории важный. Изучая местный язык, мы сталкиваемся с полезной информацией между строк. Обдумывая, обсуждая и осваивая уникальные культурные понятия, проявления вежливости и личного отношения в языке, мы как минимум овладеваем культурными паттернами. Они могут нам очень неплохо послужить!