tgoop.com/meskob/8224
Last Update:
Посвящение грядущему празднику: строки из Псалтири.
Первые две строки – на древне-эфиопском богослужебном языке гыыз, вторые две – на амхарском.
Рыʹыйуʹкэ маяʹт ыгзиъоʹ, рыʹыйуʹкэ маяʹт вофэррыхуʹ (2)
Дэнгэʹцу кэляйаʹтэ маяʹт, водэʹмцэ маятихомуʹ. (4)
Абеʹту вухоʹчч айюʹх, вухоʹччим айтоʹух фэрраʹх (2)
Тылькоʹчч тэнэуʹауотуʹ, вухоʹччим чохуʹ. (4)
ርዕዩከ ማያት እግዚኦ ፥ ርዕዩከ ማያት ወፈርሁ፣ /፪/
ደንገጹ ቀላያተ ማያት፥ ወደምጸ ማያቲሆሙ። /፬/ ኧኸ
አቤቱ፥ ውኆች አዩህ፥ ውኆችም አይተውህ ፈሩህ፣ /፪/
ጥልቆች ተነዋወጡ፥ ውኆችም ጮኹ። /፬/ ኧኸ
መዝ ፸፯፥፲፮
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись,
И вострепетали бездны.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды, и убояшася:
Смятошася бездны. Множество шума вод.
Пс. 76:17
Согласно толкованию Афанасия Великого (~295−373) на эти строки: «Когда же воды, увидев Его, убоялись? Не тогда ли, как запретил морю, и оно умолкло?» Речь идет о том чуде, которое случилось на Чермном (Красном) море во время исхода евреев из Египта (Исх 14:21).
https://www.tgoop.com/Ethiopian_Orthodox/3823
BY Абиссинецъ – የሐበሻ መስኮብ
Share with your friend now:
tgoop.com/meskob/8224