LANGUAGE_BUSY_LEARNERS Telegram 656
#языкиилюди

Вчера осознала как по-разному в разных языках называется декретный отпуск.

В испанском это licencia de maternidad. Та же логика, что и в licencia de conducir — «лицензия». То есть материнство признаётся как право и важное занятие.

В русском — «декретный отпуск». Само слово «отпуск» звучит так, будто речь идёт об отдыхе, хотя это, пожалуй, одна из самых трудных «работ».

В английском — maternity leave. Здесь leave = «отсутствие», как и в sick leave. То есть фокус на том, что человека «нет на работе».

В немецком — Mutterschutz — буквально «материнская защита». Юридический и довольно уважительный термин, подчеркивающий охрану здоровья матери и ребёнка.

Во французском — congé maternité. Congé — отпуск, но в контексте французской культуры звучит формально и социально защищённо, без оттенка «отдыха».

В итальянском — congedo di maternità. Тоже «отпуск», как и во французском, в значении официального времени, которое государство выделяет матери.

В японском — 産休 (sankyū), сокращение от 産前産後休暇 — «отпуск до и после родов». Очень прагматично и буквально.

Каждое название отражает культурное отношение: где-то это «отсутствие», где-то «право», где-то «защита», где-то «отпуск». И в этих словах хорошо видно, как язык формирует восприятие роли матери. И в испанском, пожалуй, оно мне наиболее импонирует.

А вам?

@language_busy_learners
2



tgoop.com/language_busy_learners/656
Create:
Last Update:

#языкиилюди

Вчера осознала как по-разному в разных языках называется декретный отпуск.

В испанском это licencia de maternidad. Та же логика, что и в licencia de conducir — «лицензия». То есть материнство признаётся как право и важное занятие.

В русском — «декретный отпуск». Само слово «отпуск» звучит так, будто речь идёт об отдыхе, хотя это, пожалуй, одна из самых трудных «работ».

В английском — maternity leave. Здесь leave = «отсутствие», как и в sick leave. То есть фокус на том, что человека «нет на работе».

В немецком — Mutterschutz — буквально «материнская защита». Юридический и довольно уважительный термин, подчеркивающий охрану здоровья матери и ребёнка.

Во французском — congé maternité. Congé — отпуск, но в контексте французской культуры звучит формально и социально защищённо, без оттенка «отдыха».

В итальянском — congedo di maternità. Тоже «отпуск», как и во французском, в значении официального времени, которое государство выделяет матери.

В японском — 産休 (sankyū), сокращение от 産前産後休暇 — «отпуск до и после родов». Очень прагматично и буквально.

Каждое название отражает культурное отношение: где-то это «отсутствие», где-то «право», где-то «защита», где-то «отпуск». И в этих словах хорошо видно, как язык формирует восприятие роли матери. И в испанском, пожалуй, оно мне наиболее импонирует.

А вам?

@language_busy_learners

BY Английский для Супер Занятых


Share with your friend now:
tgoop.com/language_busy_learners/656

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

A vandalised bank during the 2019 protest. File photo: May James/HKFP. Telegram offers a powerful toolset that allows businesses to create and manage channels, groups, and bots to broadcast messages, engage in conversations, and offer reliable customer support via bots. Matt Hussey, editorial director of NEAR Protocol (and former editor-in-chief of Decrypt) responded to the news of the Telegram group with “#meIRL.” According to media reports, the privacy watchdog was considering “blacklisting” some online platforms that have repeatedly posted doxxing information, with sources saying most messages were shared on Telegram. How to Create a Private or Public Channel on Telegram?
from us


Telegram Английский для Супер Занятых
FROM American