tgoop.com »
United States »
Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко »
Telegram web »
Post 138
Сегодня был мой первый перевод интервью на радио, еще и по музейному делу! Хобби совпало с работой 📻 🎧
Благодарю @Tatiana_Shvetz за доверие 🌹
Не буду раскрывать карты о спикерах и содержании радиопередачи — она выйдет в конце июля. Смещу акцент на подготовку к проекту 📖
К счастью, ответственные организаторы этого мероприятия предоставили мне общую информацию о выставке и экспликации к ней.
Однако и при отсутствии материалов переводчику открывается множество дорог, если ему известно, откуда прибудет иностранный спикер. Это позволяет ему погрузиться в страноведческий контекст: географические названия, исторические вехи, государственное устройство, культурные особенности, уклад жизни.
Вероятно, он заранее возьмет на карандаш несколько названий племен, которые произнесет оратор 🤔
‼️ Представители музейной среды отличаются высоким уровнем образования и общей эрудиции. Их речь невероятно идиоматична: она пестрит метафорами, пословицами и поговорками, крылатыми выражениями. Для нее характерен высокий стиль. Поэтому в таком переводе «отточенность формы», выбор соответствующего регистра играет не менее важную роль, чем содержание.
Рекомендуется заранее продумывать синонимические ряды, которые впишутся в общую канву. Например, культурное разнообразие — поликультурализм — плавильный котел — лоскутное одеяло, отразиться на укладе жизни — найти отголоски в нем, править — господствовать — владычествовать.
📝 И небольшой глоссарий:
💎 repoussage — металлопластика
💎 appliqué — аппликация
💎 tribalism — трайбализм (представление о превосходстве своего племени)
💎 a snake charmer — заклинатель змей
💎 a scabbard, a sheath — ножны
💎 a guise — маска-личина (повторяет черты лица)
💎 a calabash — калебас (сосуд из плода тыквы для хранения продуктов)
💎 to appease, to placate — умилостивить, умиротворить
Благодарю @Tatiana_Shvetz за доверие 🌹
Не буду раскрывать карты о спикерах и содержании радиопередачи — она выйдет в конце июля. Смещу акцент на подготовку к проекту 📖
К счастью, ответственные организаторы этого мероприятия предоставили мне общую информацию о выставке и экспликации к ней.
Однако и при отсутствии материалов переводчику открывается множество дорог, если ему известно, откуда прибудет иностранный спикер. Это позволяет ему погрузиться в страноведческий контекст: географические названия, исторические вехи, государственное устройство, культурные особенности, уклад жизни.
Вероятно, он заранее возьмет на карандаш несколько названий племен, которые произнесет оратор 🤔
‼️ Представители музейной среды отличаются высоким уровнем образования и общей эрудиции. Их речь невероятно идиоматична: она пестрит метафорами, пословицами и поговорками, крылатыми выражениями. Для нее характерен высокий стиль. Поэтому в таком переводе «отточенность формы», выбор соответствующего регистра играет не менее важную роль, чем содержание.
Рекомендуется заранее продумывать синонимические ряды, которые впишутся в общую канву. Например, культурное разнообразие — поликультурализм — плавильный котел — лоскутное одеяло, отразиться на укладе жизни — найти отголоски в нем, править — господствовать — владычествовать.
📝 И небольшой глоссарий:
💎 repoussage — металлопластика
💎 appliqué — аппликация
💎 tribalism — трайбализм (представление о превосходстве своего племени)
💎 a snake charmer — заклинатель змей
💎 a scabbard, a sheath — ножны
💎 a guise — маска-личина (повторяет черты лица)
💎 a calabash — калебас (сосуд из плода тыквы для хранения продуктов)
💎 to appease, to placate — умилостивить, умиротворить
❤20🔥11💯4
tgoop.com/interpretersnotes/138
Create:
Last Update:
Last Update:
Сегодня был мой первый перевод интервью на радио, еще и по музейному делу! Хобби совпало с работой 📻 🎧
Благодарю @Tatiana_Shvetz за доверие 🌹
Не буду раскрывать карты о спикерах и содержании радиопередачи — она выйдет в конце июля. Смещу акцент на подготовку к проекту 📖
К счастью, ответственные организаторы этого мероприятия предоставили мне общую информацию о выставке и экспликации к ней.
Однако и при отсутствии материалов переводчику открывается множество дорог, если ему известно, откуда прибудет иностранный спикер. Это позволяет ему погрузиться в страноведческий контекст: географические названия, исторические вехи, государственное устройство, культурные особенности, уклад жизни.
Вероятно, он заранее возьмет на карандаш несколько названий племен, которые произнесет оратор 🤔
‼️ Представители музейной среды отличаются высоким уровнем образования и общей эрудиции. Их речь невероятно идиоматична: она пестрит метафорами, пословицами и поговорками, крылатыми выражениями. Для нее характерен высокий стиль. Поэтому в таком переводе «отточенность формы», выбор соответствующего регистра играет не менее важную роль, чем содержание.
Рекомендуется заранее продумывать синонимические ряды, которые впишутся в общую канву. Например, культурное разнообразие — поликультурализм — плавильный котел — лоскутное одеяло, отразиться на укладе жизни — найти отголоски в нем, править — господствовать — владычествовать.
📝 И небольшой глоссарий:
💎 repoussage — металлопластика
💎 appliqué — аппликация
💎 tribalism — трайбализм (представление о превосходстве своего племени)
💎 a snake charmer — заклинатель змей
💎 a scabbard, a sheath — ножны
💎 a guise — маска-личина (повторяет черты лица)
💎 a calabash — калебас (сосуд из плода тыквы для хранения продуктов)
💎 to appease, to placate — умилостивить, умиротворить
Благодарю @Tatiana_Shvetz за доверие 🌹
Не буду раскрывать карты о спикерах и содержании радиопередачи — она выйдет в конце июля. Смещу акцент на подготовку к проекту 📖
К счастью, ответственные организаторы этого мероприятия предоставили мне общую информацию о выставке и экспликации к ней.
Однако и при отсутствии материалов переводчику открывается множество дорог, если ему известно, откуда прибудет иностранный спикер. Это позволяет ему погрузиться в страноведческий контекст: географические названия, исторические вехи, государственное устройство, культурные особенности, уклад жизни.
Вероятно, он заранее возьмет на карандаш несколько названий племен, которые произнесет оратор 🤔
‼️ Представители музейной среды отличаются высоким уровнем образования и общей эрудиции. Их речь невероятно идиоматична: она пестрит метафорами, пословицами и поговорками, крылатыми выражениями. Для нее характерен высокий стиль. Поэтому в таком переводе «отточенность формы», выбор соответствующего регистра играет не менее важную роль, чем содержание.
Рекомендуется заранее продумывать синонимические ряды, которые впишутся в общую канву. Например, культурное разнообразие — поликультурализм — плавильный котел — лоскутное одеяло, отразиться на укладе жизни — найти отголоски в нем, править — господствовать — владычествовать.
📝 И небольшой глоссарий:
💎 repoussage — металлопластика
💎 appliqué — аппликация
💎 tribalism — трайбализм (представление о превосходстве своего племени)
💎 a snake charmer — заклинатель змей
💎 a scabbard, a sheath — ножны
💎 a guise — маска-личина (повторяет черты лица)
💎 a calabash — калебас (сосуд из плода тыквы для хранения продуктов)
💎 to appease, to placate — умилостивить, умиротворить
BY Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко


Share with your friend now:
tgoop.com/interpretersnotes/138