tgoop.com »
United States »
Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко »
Telegram web »
Post 110
🔴 🔺 🟥 За день до закрытия выставки «Адепты красного» в моей любимой Третьяковке удалось приобрести билет! В фокусе — сравнение стилей двух живописцев рубежа XIX–XX веков, Абрама Архипова и Филиппа Малявина.
🎟️ Выставка оказалась всеохватной и увлекательной, но поведаю я вам на правах автора переводческого канала не о полотнах, а об английской версии этикеток к ним.
Заметила, что понятие «меценат» в экспликациях к двум картинам было переведено по-разному. Невольно задумалась о несоблюдении единообразия 🤔
В одном случае использовалось слово «philanthropist», а в другом — «patron(ess) of art».
Как вы считаете, с чем это связано? Имеют ли значение смысловые оттенки?
И какой вариант вам больше импонирует?
🖌️ В качестве опоры привожу портреты меценатов и двуязычные этикетки.
🎟️ Выставка оказалась всеохватной и увлекательной, но поведаю я вам на правах автора переводческого канала не о полотнах, а об английской версии этикеток к ним.
Заметила, что понятие «меценат» в экспликациях к двум картинам было переведено по-разному. Невольно задумалась о несоблюдении единообразия 🤔
В одном случае использовалось слово «philanthropist», а в другом — «patron(ess) of art».
Как вы считаете, с чем это связано? Имеют ли значение смысловые оттенки?
И какой вариант вам больше импонирует?
🖌️ В качестве опоры привожу портреты меценатов и двуязычные этикетки.
❤🔥12🔥8❤4👍4👏2
tgoop.com/interpretersnotes/110
Create:
Last Update:
Last Update:
🔴 🔺 🟥 За день до закрытия выставки «Адепты красного» в моей любимой Третьяковке удалось приобрести билет! В фокусе — сравнение стилей двух живописцев рубежа XIX–XX веков, Абрама Архипова и Филиппа Малявина.
🎟️ Выставка оказалась всеохватной и увлекательной, но поведаю я вам на правах автора переводческого канала не о полотнах, а об английской версии этикеток к ним.
Заметила, что понятие «меценат» в экспликациях к двум картинам было переведено по-разному. Невольно задумалась о несоблюдении единообразия 🤔
В одном случае использовалось слово «philanthropist», а в другом — «patron(ess) of art».
Как вы считаете, с чем это связано? Имеют ли значение смысловые оттенки?
И какой вариант вам больше импонирует?
🖌️ В качестве опоры привожу портреты меценатов и двуязычные этикетки.
🎟️ Выставка оказалась всеохватной и увлекательной, но поведаю я вам на правах автора переводческого канала не о полотнах, а об английской версии этикеток к ним.
Заметила, что понятие «меценат» в экспликациях к двум картинам было переведено по-разному. Невольно задумалась о несоблюдении единообразия 🤔
В одном случае использовалось слово «philanthropist», а в другом — «patron(ess) of art».
Как вы считаете, с чем это связано? Имеют ли значение смысловые оттенки?
И какой вариант вам больше импонирует?
🖌️ В качестве опоры привожу портреты меценатов и двуязычные этикетки.
BY Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко




Share with your friend now:
tgoop.com/interpretersnotes/110