tgoop.com/Bekhodnotes/768
Create:
Last Update:
Last Update:
این دو رباعی به همراه اشعار دیگری از خیام اندیشمند ایرانی قرن پنجم هجری قمری را با شعری از سوفوکل شاعر یونانی قرن پنجم قبل از میلاد مقایسه کنید که هر دو بیانگر یک مفهومند:
چون حاصل آدمی در این شورستان
جز خوردن غصه نیست تا کندن جان
خرم دل آنکه زین جهان زود برفت
و آسوده کسی که خود نیامد به جهان
و
گر آمدنم بخود بُدی نامدمی
ور نیز شدن [رفتن] بمن بدی کی شدمی
به زان نبدی [بهتر اینکه] که اندر این دیر خراب
نه آمدمی نه شدمی نه بُدمی
و این شعر از سوفوکل:
“It is best not to have been born at all: but, if born, as quickly as possible to return whence one came.”
که ترجمهاش میشود:
"بهتر آنکه هرگز زاده نشویم: اما اگر زاده شدیم، به آنکه هرچه زودتر درگذریم".
@BeKhodnotes
BY دلمشغولیهای فلسفی-اخلاقی
Share with your friend now:
tgoop.com/Bekhodnotes/768