tgoop.com/Bekhodnotes/715
Last Update:
شما را باد گوش سپردن به فایل شنیداریِ باب برزویه طبیب کتاب کلیله و دمنه. برزویه طبیب پزشک و حکیم سرشناس دوران ساسانی بود که کتاب کلیله و دمنه را به عنوان ترجمه کتاب پنجه تنتره از سانسکریت به زبان پارسی میانه (پهلوی) برگرداند. ترجمهای که هم اکنون در دسترس نیست. این روزبه پور دادویه ملقب به ابن مقفع مترجم ایرانی بود که سپستر کتاب را از پهلوی به عربی برگرداند. برخی، همچون ابوریحان بیرونی بر این باورند که ابن مقفع خود باب برزویه طبیب را به ترجمه عربی افزوده است و این باب در واقع انعکاسی است از افکار زندیقیِ خود ابن مقفع که تردید و شک او را در بسیاری از اصول و عقاید مرسوم دینی نشان میدهد. ظاهرن به خاطر همین عقاید شکاکانه ابن مقفع و همچنین برخی توطئهچینیها علیه او بوده که سرانجام به شکل فجیعی در زمان خلافت عباسیان او را تکه تکه کرده و جلوی چشمانش اندامش را به درون تنور ریخته و کشتند!
به هر روی آنچه بسیار جالب توجه است بینشها و بصیرتهای نهفته در این آثار است که پس از هزاران سال نکات و حکمتهای آنها برای انسان معاصر نیز همانقدر واقعی و درخور توجه است که برای انسان گذشته بود. نکاتی درباره گذرا بودن زندگی، بیارزش بودن لذتهای مادی، اوصاف پارسایی، قدر دانستن علم و دانش و شخصیت اخلاقی و بیتوجهی به لذتهای پرزرق و برق دنیای گذرا!
@BeKhodnotes
[رادیو پلاک ۳۴ | Radio34] 📖 کلیله و دمنه | قسمت دوم | بخش برزویه #radio34
https://podcastaddict.com/episode/102994077 via @PodcastAddict
BY دلمشغولیهای فلسفی-اخلاقی

Share with your friend now:
tgoop.com/Bekhodnotes/715