tgoop.com/way_to_learn_english/206
Last Update:
Эти фразы никогда не скажет носитель языка!
Когда мы пытаемся дословно перевести фразу на русский, получаются выражения, которых на самом деле не существует в английском.
Запоминайте и не повторяйте!
⠀
❌ How is your mood?
— конечно, американец или англичанин поймет, что вы имеете ввиду, но по-английски эта фраза звучит крайне неестественно и неправильно. Скажите «How are you?» или «What’s up?».
⠀
❌ Native city, native language
Мы имеем ввиду «родной город», «родной язык». Англичане и американцы так не думают.
My native city — хоть и понятная, но не типичная фраза для носителей. Американцы скажут — my hometown, причем town в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня — место, откуда вы родом. А вместо my native language более естественно сказать my first language.
⠀
❌ Today morning
Когда хотим сказать «что-то произошло этим утром». Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.
⠀
❌ I’m sorry вместо Excuse me
Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Например, «извините» и «простите». В английском же для привлечения внимания используют Excuse me, а для извинения — I’m sorry.
⠀
Понравилось?
❤️ — Да!
#progress_words
BY Progress Insights

Share with your friend now:
tgoop.com/way_to_learn_english/206