«Деловая книга»
Мое рабочее место: где успел, там и сел. Так как я работаю из дома (а живу я за городом), то периодически перемещаюсь с ноутбуком в самые разные места. То я пью кофе на кухне и любуюсь видом из окна, то сижу в гостевой комнате, а то и вовсе в кабинете мужа.
Это часто зависит от настроения. Когда встречаюсь онлайн с авторами — обычно стараюсь уединиться в более спокойном месте. Если надо что-то обсудить с семьей или пришли гости, могу сидеть с ноутом за общим столом, работать и попутно болтать на разные темы. Но все же так бывает редко. Работа со словом требует сосредоточенности, чтобы не пропустить ошибки.
Совсем редкий вариант —работать перед камином. Но так иногда случается. Это можно делать, когда нужно вдохновение. В таком случае я устраиваюсь на диване и воображаю себя автором.
Я рада, что у меня такая профессия, которая подразумевает достаточно гибкий график и отсутствие обязательного «рабочего места». Я считаю это плюсом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤40⚡7😁1
Forwarded from Catcher sound
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤16🔥7❤🔥5👍2⚡1
Писать про классику, обязательную к прочтению, — почти безумная идея, если только вам не хочется быть раскритикованным каждым вторым человеком в интернете. Но мы все-таки на этот шаг пошли и попросили журналиста и писателя Сергея Лебеденко составить такой список.
12 классических произведений, которые должен прочитать каждый. По версии Сергея Лебеденко.
12 классических произведений, которые должен прочитать каждый. По версии Сергея Лебеденко.
❤26🔥16👎5💊4🤷♂3👍3⚡1🤩1💘1
12 книжных новинок
с 29 сентября по 5 октября:
🔵 «Как чувствовать современный театр»
Георгий Цицишвили
АСТ
Глубокое и личное исследование феномена современного театра в России. Что же такого особенного в театре, что даже в эпоху интернета он не отпускает наше воображение и продолжает волновать сердца зрителей?
🔵 «Жизнь форм»
Анри Фосийон (пер. Т. Чугуновой)
Ad Marginem
О художественной форме как живом метаморфозе в пространстве, материи, сознании и времени.
🔵 «Магазинчик психических расстройств»
Виталий Михайлов
Городец
Добро пожаловать в Магазинчик психических расстройств и фобий! Здесь найдутся психические заболевания на любой вкус и кошелек, а также воображаемые друзья, обонятельные и звуковые галлюцинации и многое, многое другое.
🔵 «Райские птицы»
Анастасия Вронская
Черным-бело
В самом сердце скрытого сада растёт Древо, чьи золотые плоды даруют молодость и силу. Три сестры — Веста, Мила и Бажена, хранительницы этого священного места, — столетиями жили вдали от людей, пока незваный гость не нарушил их покой.
🔵 «Котёнок Наби. Думай как кот!»
Ким По Тхон (пер. Е. Даровской)
Махаон
Нападение снежного монстра, всемирный потоп, разбросанные игрушки и храпящий папа — котёнок Наби справится со всем! Он пушистый супергерой, и круче него нет никого на свете.
🔵 «Города России в комиксах. От Москвы до Хабаровска»
Комильфо
Каждый город уникален — как уникальны и живущие там люди. В этой книге популярные художники из разных городов рассказывают совершенно разные истории
🔵 «Дочери Ареса. История античных амазонок»
Олег Ивик
Альпина нон-фикшн
Труд о настоящих амазонках: женщинах, которым античные авторы приписывали создание собственных военизированных государств в пределах ойкумены.
🔵 «Женщины в бою»
Анна Ларсдоттер (пер. с швед. Ю. Григорьевой)
Издательство Ивана Лимбаха
Яркие портреты женщин — участниц войн XVII–XX вв.
🔵 «Русский книжный в Будапеште»
Сомору Орши
МИФ
Как осуществить мечту книголюба — открыть русский книжный магазин в Венгрии и помочь читателям избавиться от одиночества?
🔵 «Галерея на тихом холме»
Чхэ Ки Сунг (пер. Д. Ванюковой)
БОМБОРА
После шести лет безуспешных поисков себя Хосу неожиданно получает предложение работать в загадочной галерее «Рандеву», спрятанной на тихом холме в центре Сеула.
🔵 «Цыганкино кольцо, красная смальта»
Надежда Горлова
КомпасГид
Москвичка Надя каждое лето приезжает в деревню к бабушке с дедушкой и двоюродной сестре. Кататься с холмов по траве, мазать клубничное варенье на хлеб, терять колечко с красной смальтой — из этого состоит лето в 10 лет.
🔵 «Школа неловкого волшебства. Как расколдовать директора»
Фальк Хольцапфель (пер. М. Васильевой)
Росмэн
Рибизель — потомственный волшебник, но учеба в школе Расколотой звезды дается ему не слишком легко. После очередной неудачи его вызывают к директору и сообщают новость: теперь Рибизелю предстоит учиться в подземелье для неудачников.
#12_книг@twelve_plots
12
с 29 сентября по 5 октября:
Георгий Цицишвили
АСТ
Глубокое и личное исследование феномена современного театра в России. Что же такого особенного в театре, что даже в эпоху интернета он не отпускает наше воображение и продолжает волновать сердца зрителей?
Анри Фосийон (пер. Т. Чугуновой)
Ad Marginem
О художественной форме как живом метаморфозе в пространстве, материи, сознании и времени.
Виталий Михайлов
Городец
Добро пожаловать в Магазинчик психических расстройств и фобий! Здесь найдутся психические заболевания на любой вкус и кошелек, а также воображаемые друзья, обонятельные и звуковые галлюцинации и многое, многое другое.
Анастасия Вронская
Черным-бело
В самом сердце скрытого сада растёт Древо, чьи золотые плоды даруют молодость и силу. Три сестры — Веста, Мила и Бажена, хранительницы этого священного места, — столетиями жили вдали от людей, пока незваный гость не нарушил их покой.
Ким По Тхон (пер. Е. Даровской)
Махаон
Нападение снежного монстра, всемирный потоп, разбросанные игрушки и храпящий папа — котёнок Наби справится со всем! Он пушистый супергерой, и круче него нет никого на свете.
Комильфо
Каждый город уникален — как уникальны и живущие там люди. В этой книге популярные художники из разных городов рассказывают совершенно разные истории
Олег Ивик
Альпина нон-фикшн
Труд о настоящих амазонках: женщинах, которым античные авторы приписывали создание собственных военизированных государств в пределах ойкумены.
Анна Ларсдоттер (пер. с швед. Ю. Григорьевой)
Издательство Ивана Лимбаха
Яркие портреты женщин — участниц войн XVII–XX вв.
Сомору Орши
МИФ
Как осуществить мечту книголюба — открыть русский книжный магазин в Венгрии и помочь читателям избавиться от одиночества?
Чхэ Ки Сунг (пер. Д. Ванюковой)
БОМБОРА
После шести лет безуспешных поисков себя Хосу неожиданно получает предложение работать в загадочной галерее «Рандеву», спрятанной на тихом холме в центре Сеула.
Надежда Горлова
КомпасГид
Москвичка Надя каждое лето приезжает в деревню к бабушке с дедушкой и двоюродной сестре. Кататься с холмов по траве, мазать клубничное варенье на хлеб, терять колечко с красной смальтой — из этого состоит лето в 10 лет.
Фальк Хольцапфель (пер. М. Васильевой)
Росмэн
Рибизель — потомственный волшебник, но учеба в школе Расколотой звезды дается ему не слишком легко. После очередной неудачи его вызывают к директору и сообщают новость: теперь Рибизелю предстоит учиться в подземелье для неудачников.
#12_книг@twelve_plots
12
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤30🔥8⚡6
Не каждая хорошая книга может стать хорошим кино
🅰 Антон Маслов — режиссер, сценарист и продюсер, автор телеграм-канала «Масло в огонь». Работал над фильмами «Поехавшая» и «Многоэтажка», а также над сериалами «Вампиры средней полосы» и «Последний богатырь. Наследие».
В хорошей книге, так же как и в хорошем кино, мощно проработаны характеры и герои. В книгах это происходит даже мощнее, потому что книга — длинная отредактированная история. Читатель уже признал ее и подключился к внутренним конфликтам персонажей. Возможно, это произведение уже стало бестселлером. В это время кино только начинает свой путь и готовится к рождению.
📌 В чем же основная загвоздка экранизаций литературы?
📎 В кино мы не видим внутреннего мира героя. В «Преступлении и наказании», например, очень непросто передать то, что чувствует автор, о чем думает герой, что он переживает. Возникает желание проговорить, но в кино это невозможно. В это время перед нами открывается другая грань истории, другое направление. Нам важно видеть не внутренний мир героя, а его действия. Поэтому те книги, где действия классно соприкасаются с внутренним миром героя, замечательно воспроизводятся на большом экране. А если в произведении очень много внимания уделяется мыслям героя, а действий при этом мало, превратить такую историю в кино очень сложно.
📎 Размер имеет значение. Зачастую объемная книга превращается в сериал. «Война и мир» — это точно сериал, поэтому последняя британская экранизация довольно удачная: создатели разобрали материал по сериям, и в каждой серии есть четкая трехактная структура классического сценария. Мне кажется, объем книги определяет, можно ли сделать экранизацию настоящей, яркой, талантливой.
Уверен, «Гарри Поттера» было очень непросто экранизировать, потому что потерялось много линий и деталей, а в «Гарри Поттере» каждая линия, фраза, слово имеют свое значение и подразумевают множество поворотов и подтекстов. Думаю, ребятам приходилось много чего срезать, а это сложно, особенно когда работаешь с потрясающим литературным материалом. Кстати, именно из-за разного объема книги и фильма зритель всегда будет писать: «А книга-то была интереснее!» Потому что в книге мы видим внутреннюю и внешнюю грани героев в равной степени.
📎 Больше всего страдают любовные романы. В них нам особенно важно слышать, как ярко героиня влюбляется в своего красиво описанного героя. Слова подменяют действия, и мы ощущаем персонажей на уровне их мыслей. А мысли в кино показать нельзя. И это всегда превращается в некий набор визуальных образов, в которые зритель часто не верит. Интересно, что одни и те же образы, описанные в книге и показанные на экране, могут вызывать у человека абсолютно разные эмоции.
📎 С книгой ты сам себе режиссер. Читая, ты создаешь внешность, характер Болконского, сам принимаешь решения, какие у героев будут визуальные черты, становишься соавтором картины. В кино же тебе предлагают оценить выбор режиссера: кому-то из зрителей он обязательно понравится, а другие не смогут его принять, потому что их князь Болконский выглядит совсем иначе.
В хорошей книге, так же как и в хорошем кино, мощно проработаны характеры и герои. В книгах это происходит даже мощнее, потому что книга — длинная отредактированная история. Читатель уже признал ее и подключился к внутренним конфликтам персонажей. Возможно, это произведение уже стало бестселлером. В это время кино только начинает свой путь и готовится к рождению.
Уверен, «Гарри Поттера» было очень непросто экранизировать, потому что потерялось много линий и деталей, а в «Гарри Поттере» каждая линия, фраза, слово имеют свое значение и подразумевают множество поворотов и подтекстов. Думаю, ребятам приходилось много чего срезать, а это сложно, особенно когда работаешь с потрясающим литературным материалом. Кстати, именно из-за разного объема книги и фильма зритель всегда будет писать: «А книга-то была интереснее!» Потому что в книге мы видим внутреннюю и внешнюю грани героев в равной степени.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍19❤5
От советского скрапбукинга до digital-стихов: феномен визуальной поэзии в современной литературе № 3
🅰 Саша Миронова, начинающий филолог, любитель всего странного в литературе и автор канала «словами по коже»
Сегодня в рамках постов об истории визуальных экспериментов «12» рассказывает о звёздах андеграунда, чьё творчество можно не только прочесть, но и потрогать.
Представьте, что вы поэт-самиздат, живёте в 1970-х годах среди насытившейся эпатажем публики и отчаянно стараетесь выйти за пределы классического восприятия слова. Вам, художнику, уже неинтересно рисовать фигуры или деконструировать композицию стиха на обычном листе — намного круче это сделать в 3D.
➡️ Именно так и поступили трансфуристы, задействуя языковое пространство во всей его широте и став пиковым течением среди советских визуальных экспериментаторов.
🔵 Что такое трансфуризм и почему это «неоавангард в квадрате»?
Рождением нового течения стал самиздатский журнал супругов Ры Никоновой (Анны Таршис) и Сергея Сигея (Сергея Сигова) «Транспонанс», в котором печатались И. Бахтерев, Д. Пригов, В. Гнедов и близкие по духу писатели. Он выходил с 1979 в Ейске и с каждым новым выпуском принимал всё более причудливую форму.
📍 Такой мини-перфоманс был вовсе не случайным и напрямую относился к поэтехнике трансфуристов. С одной стороны, поэты тотально синтезировали достижений всех поэтических школ и направлений когда-либо существовавших. С другой стороны, ключевой становилась идея транспонирования — перевод художественного произведения из одной «тональности» в другую и переход к метапоэзии.
➡️ Сиргей Сигей, один из основателей, писал: «Поэзию можно мять, жечь, топтать, резать, рвать, делить и умножать... складывать в мешок и печатать на подошвах».
Так, слово из простого средства превращалось в подопытного, а истинный смысл поэтического текста появлялся при смешивании разных видов искусства и соединения всех элементов в едином вербально-визуальном составляющем.
🔵 «Только не списывай точь в точь...»
Кстати, если отмотать в начало XX века, то похожий метод книгоиздания можно увидеть в «Железобетонных поэмах» футуриста Василия Каменского. Здесь, конечно, физическое тело журнала не совсем является продолжением «произведения», но дополнением к колориту работы — без сомнений.
Сборник пятиугольной формы напечатан на обратной стороне обоев и опубликован в 1914 году в сборнике «Танго с коровами».
Самая известная из поэм —«Константинополь», представляющая план прогулки по Стамбулу.
💡 Как замечает филолог Михаил Гаспаров, в каждом многоугольнике есть какое-то ведущее слово, а вокруг него нанизываются по смыслу (как в правом верхнем углу), по звуку (как в верхнем левом углу) ассоциативно близкие слова и слоги.
📌 «Й» в верхнем углу – крик нищих мальчишек, Энвер-бей — турецкий военный министр, Пера и Галата —кварталы в Константинополе, а комбинация 6+8+1… – удачные броски в кости: «счастья хочет и поэт, поэтому внизу он повторяет: и Я».
Сегодня в рамках постов об истории визуальных экспериментов «12» рассказывает о звёздах андеграунда, чьё творчество можно не только прочесть, но и потрогать.
Представьте, что вы поэт-самиздат, живёте в 1970-х годах среди насытившейся эпатажем публики и отчаянно стараетесь выйти за пределы классического восприятия слова. Вам, художнику, уже неинтересно рисовать фигуры или деконструировать композицию стиха на обычном листе — намного круче это сделать в 3D.
Рождением нового течения стал самиздатский журнал супругов Ры Никоновой (Анны Таршис) и Сергея Сигея (Сергея Сигова) «Транспонанс», в котором печатались И. Бахтерев, Д. Пригов, В. Гнедов и близкие по духу писатели. Он выходил с 1979 в Ейске и с каждым новым выпуском принимал всё более причудливую форму.
Так, слово из простого средства превращалось в подопытного, а истинный смысл поэтического текста появлялся при смешивании разных видов искусства и соединения всех элементов в едином вербально-визуальном составляющем.
Кстати, если отмотать в начало XX века, то похожий метод книгоиздания можно увидеть в «Железобетонных поэмах» футуриста Василия Каменского. Здесь, конечно, физическое тело журнала не совсем является продолжением «произведения», но дополнением к колориту работы — без сомнений.
Сборник пятиугольной формы напечатан на обратной стороне обоев и опубликован в 1914 году в сборнике «Танго с коровами».
Самая известная из поэм —«Константинополь», представляющая план прогулки по Стамбулу.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15❤🔥6⚡3💘2🥰1