Telegram Web
Фемінітив від кавалер орденудама ордену
83😁52👍22😱7🤔3🤯2😢2
Джордж Орвел і постмодернізм

Великий Барт стежить за тобою
😁100🤔4🤯3
https://www.youtube.com/watch?v=tJH0X6lgrOw

#музичнапауза

Вокально-інструментальний ансамбль «Бумбокс» дорога редакція відкривала для себе двічі. Перший раз, коли їхала машиною у столицю внутрішньої монголії і братову флешку в магнітолу вставила. А другий раз, коли «Пінк Флойд» несподівано підіграв Хливнюку на «Червоній калині» (там є розгадка: невістка Девіда Гілмора — українка, тобто у нього наполовину українські внуки).

Аж ось «Бумбокс» нову пісню записав. Це дитина, яку кантрі-блюз народив від хард-року. Світовий рівень. Впевнений, що упаковку їм роблять десь на Заході — у нас в такий жирний саунд не вміють.
51
Минають дні

Минають дні, минають ночі,
Дедлайн минає, шелестить
Словник пожовклий, гаснуть очі,
Заснули думи, серце спить,

І все заснуло, і не знаю,
Чи я вже доперекладаю,
Чи до кінця доволочусь,
Бо вже не плачу й не сміюсь...

Музо, де ти? Музо, де ти?
Нема ніякої,
Коли доброї жаль, Боже,
То дай злої, злої!
123😁34👍5😢1
Літосвіта

Найкращі думки слід вкладати в уста найнеприємніших персонажів.

В. В. Набоков
😁61👎1715👍6🤔4
Культ деталі · 26

У видавництві «Лабораторія» вийшла книжка Сандри Ньюман «Джулія». Це феміністичний варіант «1984» Орвела. Той самий світ, тільки з погляду жінки: Великий Брат не тільки стежить за тобою, а ще й хоче тебе.

Зацініть, як красиво, по-орвелівськи, редакція попередила незагартованих читачів. Повна тотожність форми і змісту.

#культ_деталі
105😁39👎3🤔2👍1
Хто рано встає, той усіх дістає

Поширений буквалізм — перекладати англійський маркер часу early як ранній.

В українській мові ідіоматичніше сказати на початку 90-х, а не у ранні 90-ті.

Те саме стосується слова late.

Словосполучення рання весна або пізня осінь мають в українській мові не так календарний, як синоптичний смисл. Вони відповідають на питання який, а не коли.
👍10621🤔4
QA · 5
Остання порція

Тамара
Чи можете ви порадити якість твори (чи авторів), які можна вважати справжніми взірцями української?

По-моєму, максимально український автор — Тарас Григорович Шевченко. Школярам просто в силу юного віку важко оцінити його стилістичну простоту (читай: глибину). Його треба споживати (і вслухатися в нього) в дорослому віці. Це пророк в біблійному смислі слова, а позаяк мова — це дім буття, то пророк він і від мови.

Я не великий прихильник концепту «справжній взірець». Справжній взірець української мови — той, яким ви говорите. «Неправильний» Подерв’янський зробив для української мови і культури більше, ніж «правильна» Фаріон.

Достатньо просто читати те, що вам подобається. А далі воно само — у слів є властивість проростати.

Олена
1. Чи існують ще канали, сторінки, блоги, хоч трішки подібні на Прим. пер.?) Де можна почерпнути реальні практичні поради для редакторів.

Не знаю. Чукча ж, як у відомому анекдоті, нє чітатєль. Можливо, щось нам підкажуть у коментах. Самому цікаво. Те, що мені траплялося, містило занадто велику домішку кислого, то й за пам’ять не зачепилося.

2. В яких українських перекладачів та редакторів варто повчитися?

Коротка відповідь — у всіх. В одних — як треба. В інших, ці ще корисніші, — як не треба. Зразок першого, на мій смак, — Негребецький. Зразок другого — редакторка Васильєва і вся ця партія комсомольців-будителів.

Найкращий метод навчитися — спаринг-переклад. Беремо сторінку класичного твору, скажімо, «Мадам Боварі», перекладаємо і порівнюємо свій варіант з перекладом Лукаша. Вдивляємося в нього. Робимо висновки. Перекладаємо ще одну сторінку. І так допоки не зіграємо внічию. Систематично зробити так 100 сторінок різних книжок дорівнює року філфака. Окремий, дуже корисний досвід — перекласти від руки, без комп’ютера.

3. Чи існує фахова українська література з редагування з акцентом не на теорію, а на практичний розбір перекладацьких, письменницьких і просто мовних помилок.

За винятком дешевих порадників у жанрі «як-ми-говоримо», то, здається, що немає. Принаймні я не знаю. Можливо, дорогі читачі в коментах щось підкажуть.

4. Мало знати мову для перекладу й редагування. Як прокачати в собі скіли й чуття, що допоможуть відповісти: як краще? як звичніше для українця? чи треба тут це слово? чи варто тут замінити?

Просто жити і вдивлятися у світ. Воно саме станеться, якщо йому не заважати.
110👍10
Дорога редакція посилає львів'янам промені заздрості

Художник шрифту Олексій Чекаль прочитає завтра лекцію про Якова Гніздовського, генія української графіки. Рекомендую всім, хто цікавиться виробництвом мистецтва з нічого. Гніздовський пізнав був щось дуже глибоке.

Галерея «ШУМ»
Львів, Старий ринок, 7
П'ятниця, 12 квітня, 17:00
Квиток 200 грн
Реєстрація обов‘язкова
https://forms.gle/8C1qkT5LtnJQxrzk9
57👍11
Елітна корова на вільному випасі — ось так тепер виглядають класові привілеї в першому світі, не переплутайте. Не здивуюся, якщо Цукерберг сам її доїть, поки ти, юзернейм, витрачаєш життя на коменти )

Понт зараховано )
👍64😁369👎2🤯2
Єдина мозаїка Алли Горської в Києві. Колись ресторан «Вітряк», проспект Глушкова, 11. Судячи зі спогадів про Горську, найтяжче було не замісити цементний розчин і восени задубілими руками все це викласти, а «вибити», тобто дістати на склозаводі смальту.
81😢9👎1
Три зірки

Найвища відзнака для ресторану — мішленівська зірка. Одна зірка — дуже хороший ресторан. Дві — винятковий. Три — ресторан настільки хороший, що заради нього варто відбути далеку дорогу.

Щось подібне варто придумати для художніх виставок. Три зірки — настільки хороша виставка, що заради неї варто поїхати в іншу країну.

Про виставку Алли Горської, яка триватиме в Українському домі до 28 квітня, дорога редакція чула стільки хорошого, що треба їхати в Київ. Можливо, це найвидатніша майстриня української мозаїки за всю її новітню історію.

(В історії специфічне почуття гумору: сказати б тим, хто нищив вітраж Горської у Червоному корпусі університету, що через пів століття Київ бомбитимуть росіяни, а Горську виставлятимуть в музеї Леніна на площі Ленінського Комсомолу.)

Мистецтво мозаїки, по суті, втрачене — дороге і нікому тепер не потрібне. В епоху первісного накопичення капіталу, яку ми зараз проживаємо і будемо перетравлювати ще довго, уявити, що автобусні зупинки по селах оздоблюють мозаїкою, неможливо. Замість мозаїк тепер мурали — вони суттєво дешевші.

Кайф мозаїки Крістофер Александер пояснює тим, що людині потрібен перепад масштабу — зміна в розмірі деталей у діапазоні від 2 см до 2 метрів. Саме тому нам так приємно гуляти по старовинних європейських містечках: там безліч декоративних деталей у масштабі людського тіла — око радіє. Мозаїка, на відміну від муралу, вміє мінятися з кожним кроком і давати деталі в різному масштабі: роздивлятися її впритул не менш цікаво, ніж з відстані.

Словом, не відмовте собі в задоволенні — такі виставки бувають не щодня.
105👍8
7

Тим часом без зайвого шуму вийшло аж сьоме видання «Антикрихкості» Насіма Талеба. З усіх моїх перекладів цей витримав найбільше перевидань.

«Антикрихкість» — це продовження знаменитого «Чорного лебедя». Перша книжка відповідає на питання «хто винен» (спойлер: принципова неможливість опанувати випадок). Друга — на питання «що робити» (спойлер: плекати в собі антикрихкість — уміння видобувати користь з мінливості, яка вбудована в життя на фундаментальному рівні).

У книжок Талеба репутація «складних», але насправді вони легкі, дотепні й афористичні, інакше бестселерами не стають. Зараз у моді книжки про те, як бути стоїком, а Талеб показує, як бути скептиком. (Поєднання стоїцизму зі скептицизмом — найкраще щеплення для здоров’я душі.)

Короткий зміст «Антикрихості» викладено у класичному медичному анекдоті:

— Лікарю, я зламав ногу у двох місцях!
— Пам'ятаєте, в яких саме?
— Так!
— Більше туди не ходіть.

Інджой. Продається у всіх пристойних книгарнях і на сайті видавництва.
81👍11😁11
Еволюція

Як мінявся найвідоміший видавничий логотип у світі. «Пінгвін», по суті, винайшов дешеві книжки в обкладинці — те, що англійською називається trade paperback.

Анімалістичний логотип — складний жанр, геометрично-абстрактний зробити простіше. В Україні такі у ВСЛ і «Бородатого тамарина», колись ще був бик у «Якабу». У «Лева» логотип, здається, встиг уже еволюціонувати. Можливо, ще у когось є тваринки, але на думку зараз не спадає.

Є простий спосіб безкоштовно покращити свій логотип — треба просто прибрати з нього слово видавництво. Ще одна ознака хорошого логотипу — він уміє мінятися, залишаючись собою, як от «Пінгвін»
92👍6
Обман зору

Їду в поїзді. Сусід по купе, бородатий хіпстер, читає книжку. Підглядаю, як називається. "Бібліотєка прєподобного Сєрафіма. Запискі Ніколая Алєксандровіча Мотовілова". А, нє, думаю, не хіпстер.
😁156🤯21
Зліва по лінії

Недавно у великому тенісі був цікавий момент: вперше за всю історію спостережень у першій десятці рейтингу не було тенісиста, який грає зліва однією рукою. Лишилися тільки ті, хто грає зліва двома, бо так удар виходить сильніший і стабільніший. Любителі тенісу драматичний смисл мізансцени зрозуміють.

Одноручний удар зліва по лінії був утіленням самої тенісної естетики. А тепер це щось типу вінілових платівок і чорнильних ручок. Пішла епоха.

Якщо вам цікава ця тема, то у видавництві «Лабораторія» знову yard sale до 30 квітня. Біографію великого Роджера Федерера в перекладі дорогої редакції можна купити на 200 гривень дешевше: 299 гривень замість 499.

Роджер Федерер — це як Леонардо або Мікеланджело, тільки про теніс. У нього я вчився не брати роботу на корт — «робота» має лишатися на тренуванні.
53
2025/10/24 04:58:33
Back to Top
HTML Embed Code: