هفتهٔ زبان روسی در دانشگاه تربیت مدرس
#گزارش_تصویری «نشست صمیمانه با نویسندگان روس»، که با حضور دو تن از چهرههای معاصر ادبیات روسیه، دمیتری دانیلف و دمیتری لیخانف، در تاریخ ۱۴۰۴/۰۲/۲۳ در دانشگاه تربیت مدرس برگزار شد.
#گزارش_تصویری «نشست صمیمانه با نویسندگان روس»، که با حضور دو تن از چهرههای معاصر ادبیات روسیه، دمیتری دانیلف و دمیتری لیخانف، در تاریخ ۱۴۰۴/۰۲/۲۳ در دانشگاه تربیت مدرس برگزار شد.
Forwarded from انجمن علمی گروه زبان روسی دانشگاه تهران (Elima🌒)
به مناسبت روز زبان روسی، از شما دعوت میکنیم در نمایشگاه ویژهای که با همکاری انجمن علمی دانشجویی زبان روسی دانشگاه تهران و نمایندگی روسسوترودنیچستوو در ایران برگزار میشود، شرکت کنید.
📅 زمان: دوشنبه ۱۲ خرداد
🕙 ساعت: ۱۰:۰۰ تا ۱۴:۰۰
📍 مکان: باشگاه دانشجویان دانشگاه تهران
(خیابان ۱۶ آذر، روبهروی درب اصلی دانشگاه)
✨ برنامهها:
🎭 اجرای نمایش تئاتر به زبان روسی
بر اساس داستان «عجوزهای به نام ایزرگیل» از ماکسیم گورکی
📸 گالری عکس
🎨 کارگاه کاردستی روسی و ساخت ماتریوشکا
🍲 پذیرایی با غذاها و دسرهای سنتی روسی
🎲 بازیهای متنوع به زبان روسی همراه با اهدای جوایز
حضور برای دانشجویان و همراهان و خانواده های محترم آزاد است
🌟 منتظر حضور گرم شما هستیم!
انجمن علمی دانشجویی گروه زبان روسی دانشگاه تهران»
https://www.tgoop.com/anjoman_ffll
📅 زمان: دوشنبه ۱۲ خرداد
🕙 ساعت: ۱۰:۰۰ تا ۱۴:۰۰
📍 مکان: باشگاه دانشجویان دانشگاه تهران
(خیابان ۱۶ آذر، روبهروی درب اصلی دانشگاه)
✨ برنامهها:
🎭 اجرای نمایش تئاتر به زبان روسی
بر اساس داستان «عجوزهای به نام ایزرگیل» از ماکسیم گورکی
📸 گالری عکس
🎨 کارگاه کاردستی روسی و ساخت ماتریوشکا
🍲 پذیرایی با غذاها و دسرهای سنتی روسی
🎲 بازیهای متنوع به زبان روسی همراه با اهدای جوایز
حضور برای دانشجویان و همراهان و خانواده های محترم آزاد است
🌟 منتظر حضور گرم شما هستیم!
انجمن علمی دانشجویی گروه زبان روسی دانشگاه تهران»
https://www.tgoop.com/anjoman_ffll
Forwarded from انجمن علمی گروه زبان روسی دانشگاه تهران (Elima🌒)
برنامههای روسی مدرس
به مناسبت روز زبان روسی، از شما دعوت میکنیم در نمایشگاه ویژهای که با همکاری انجمن علمی دانشجویی زبان روسی دانشگاه تهران و نمایندگی روسسوترودنیچستوو در ایران برگزار میشود، شرکت کنید. 📅 زمان: دوشنبه ۱۲ خرداد 🕙 ساعت: ۱۰:۰۰ تا ۱۴:۰۰ 📍 مکان: باشگاه دانشجویان…
🇷🇺 ВЫСТАВКА КО ДНЮ РУССКОГО ЯЗЫКА 🇷🇺
Приглашаем вас на праздничную выставку, приуроченную ко Дню русского языка,
организованную Студенческим сообществом русского языка Тегеранского университета
совместно с представительством Россотрудничества в Иране.
📅 Дата: понедельник, 2 июня
🕙 Время: с 10:00 до 14:00
📍 Место: Студенческий клуб Тегеранского университета
(улица 16 Азар, напротив главного входа в университет)
✨ В программе:
🎭 Театральная постановка на русском языке
по рассказу Максима Горького «Старуха Изергиль»
📸 Фотогалерея
🎨 Мастер-класс по рукоделию и росписи матрёшек
🍲 Угощения: блюда и десерты русской кухни
🎲 Словесные игры с призами
🆓 Вход свободный для студентов, их друзей и уважаемых членов семей!
Будем рады видеть вас на празднике русского языка! 🌟
Приглашаем вас на праздничную выставку, приуроченную ко Дню русского языка,
организованную Студенческим сообществом русского языка Тегеранского университета
совместно с представительством Россотрудничества в Иране.
📅 Дата: понедельник, 2 июня
🕙 Время: с 10:00 до 14:00
📍 Место: Студенческий клуб Тегеранского университета
(улица 16 Азар, напротив главного входа в университет)
✨ В программе:
🎭 Театральная постановка на русском языке
по рассказу Максима Горького «Старуха Изергиль»
📸 Фотогалерея
🎨 Мастер-класс по рукоделию и росписи матрёшек
🍲 Угощения: блюда и десерты русской кухни
🎲 Словесные игры с призами
🆓 Вход свободный для студентов, их друзей и уважаемых членов семей!
Будем рады видеть вас на празднике русского языка! 🌟
📌«روز پوشکین»
День Пушкина
• با حضورِ
غلامرضا امیرخانی
میرجلالالدین کزازی
آبتین گلکار
زهرا محمدی
علیاصغر محمدخانی
و
وادیم والریویچ دودا
دمیتری پاولوویچ ایوینسکی
دمیتری پطروویچ باک
آلکساندر سرگییویچ آلیموف
یوگنی نیکالایویچ رزنیچنکو
• زمان: سهشنبه، ۲۰ خرداد ۱۴۰۴، از ساعت ۱۵ تا ۱۸
• محل برگزاری: کتابخانه ملی ایران
День Пушкина
• با حضورِ
غلامرضا امیرخانی
میرجلالالدین کزازی
آبتین گلکار
زهرا محمدی
علیاصغر محمدخانی
و
وادیم والریویچ دودا
دمیتری پاولوویچ ایوینسکی
دمیتری پطروویچ باک
آلکساندر سرگییویچ آلیموف
یوگنی نیکالایویچ رزنیچنکو
• زمان: سهشنبه، ۲۰ خرداد ۱۴۰۴، از ساعت ۱۵ تا ۱۸
• محل برگزاری: کتابخانه ملی ایران
🎓 Пленарное заседание VI Летней школы перевода СПбГУ
📅 27 июня 2025 года
📍 Санкт-Петербургский государственный университет, Факультет иностранных языков
Факультет иностранных языков и Школа перевода и иностранных языков СПбГУ приглашают всех участников и гостей IV Летней школы перевода на пленарное заседание, которое откроет 6-й сезон одного из самых значимых образовательных проектов в области перевода в России.
В этот день с докладами и приветственными словами выступят выдающиеся представители академического и профессионального переводческого сообщества:
🔹 Марклен Конурбаев — доктор филологических наук, профессор, читает лекции, ведет спецкурсы и практические занятия на отделении теории и практики перевода филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова; консультирует российских специалистов в области IR, PR и GR, участвует в конференциях, проводит публичные тренинги. Основатель известного и уникального в своем роде конкурса синхронных переводчиков Cosines Pi.
Тема: "Диалог на равных: искусственный интеллект VS свободное творчество переводчика художественной прозы"
🔹 Вадим Ветриченко — президент Национальной лиги переводчиков, синхронный переводчик (фриланс, опыт
работы в отрасли – более 20 лет).
Тема: "Предотвратить не удалось. Пришлось возглавить: Как перестать опасаться ИИ и направить технологии в свою пользу".
(Обзор полезных инструментов от профессионального синхронного переводчика)
🔹 Иван Борщевский — преподаватель кафедры теории и практики перевода Института переводоведения, русистики и многоязычия Пятигорского государственного университета известный аудиовизуальный переводчик и преподаватель перевода, специалист по цифровой доступности, заместитель генерального директора ООО “РуФилмс”, автор научных работ.
Тема: "Аудиовизуальный перевод в эпоху ИИ: соперничество или сотрудничество?"
🔹 Николай Дупленский — – дипломат и переводчик.
С 1975 г. по 1992 г. – на дипломатической службе в МИД СССР.
С 1992 г. – переводчик-фриланс (синхронный, последовательный и письменный перевод). Один из основателей Национальной лиги переводчиков.
Тема: "23 бизнес-совета устным переводчикам – как хорошие манеры и воспитание могут способствовать профессиональному успеху"
Пленарное заседание станет пространством для обсуждения актуальных вопросов перевода как науки, искусства и профессии в современном мире. Вас ждут яркие идеи, профессиональные инсайты и вдохновляющее начало VI Летней школы перевода.
Регистрация https://events.spbu.ru/summer-translate-2025
📅 27 июня 2025 года
📍 Санкт-Петербургский государственный университет, Факультет иностранных языков
Факультет иностранных языков и Школа перевода и иностранных языков СПбГУ приглашают всех участников и гостей IV Летней школы перевода на пленарное заседание, которое откроет 6-й сезон одного из самых значимых образовательных проектов в области перевода в России.
В этот день с докладами и приветственными словами выступят выдающиеся представители академического и профессионального переводческого сообщества:
🔹 Марклен Конурбаев — доктор филологических наук, профессор, читает лекции, ведет спецкурсы и практические занятия на отделении теории и практики перевода филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова; консультирует российских специалистов в области IR, PR и GR, участвует в конференциях, проводит публичные тренинги. Основатель известного и уникального в своем роде конкурса синхронных переводчиков Cosines Pi.
Тема: "Диалог на равных: искусственный интеллект VS свободное творчество переводчика художественной прозы"
🔹 Вадим Ветриченко — президент Национальной лиги переводчиков, синхронный переводчик (фриланс, опыт
работы в отрасли – более 20 лет).
Тема: "Предотвратить не удалось. Пришлось возглавить: Как перестать опасаться ИИ и направить технологии в свою пользу".
(Обзор полезных инструментов от профессионального синхронного переводчика)
🔹 Иван Борщевский — преподаватель кафедры теории и практики перевода Института переводоведения, русистики и многоязычия Пятигорского государственного университета известный аудиовизуальный переводчик и преподаватель перевода, специалист по цифровой доступности, заместитель генерального директора ООО “РуФилмс”, автор научных работ.
Тема: "Аудиовизуальный перевод в эпоху ИИ: соперничество или сотрудничество?"
🔹 Николай Дупленский — – дипломат и переводчик.
С 1975 г. по 1992 г. – на дипломатической службе в МИД СССР.
С 1992 г. – переводчик-фриланс (синхронный, последовательный и письменный перевод). Один из основателей Национальной лиги переводчиков.
Тема: "23 бизнес-совета устным переводчикам – как хорошие манеры и воспитание могут способствовать профессиональному успеху"
Пленарное заседание станет пространством для обсуждения актуальных вопросов перевода как науки, искусства и профессии в современном мире. Вас ждут яркие идеи, профессиональные инсайты и вдохновляющее начало VI Летней школы перевода.
Регистрация https://events.spbu.ru/summer-translate-2025
events.spbu.ru
VI Летняя школа перевода СПбГУ
27-28 июня 2025
هفتهٔ زبان روسی در دانشگاه تربیت مدرس
#گزارش_تصویری «بوتکمپ ترجمه شفاهی همراه با گردش در باغ گیاهشناسی تهران»، که با حضور خانم راکسانا بوریا، مدیر ارشد مرکز علمی-انتشاراتی زلاتائوست، و سرپرستی دکتر هادی بهارلو در تاریخ ۱۴۰۴/۰۲/۲۴ برگزار شد.
#گزارش_تصویری «بوتکمپ ترجمه شفاهی همراه با گردش در باغ گیاهشناسی تهران»، که با حضور خانم راکسانا بوریا، مدیر ارشد مرکز علمی-انتشاراتی زلاتائوست، و سرپرستی دکتر هادی بهارلو در تاریخ ۱۴۰۴/۰۲/۲۴ برگزار شد.