22 мая - День винегрета
Сегодня мы чествуем винегрет, салат, прочно вошедший в кулинарный код нашей культуры. Найдется ли человек на постсоветском пространстве, не вкушавший этого пестрого разнообразия вкусов хоть однажды?
И хотя имя свое он получил из Франции, истинный смысл этого названия раскрывается лишь сквозь призму русского и родственных ему славянских языков. Корни этого слова уходят вглубь тысячелетий к нашим предкам протоиндоевропейцам-ариям. Они и принесли его в Европу, а затем в XVIII веке оно, уже в качестве заимствования, вернулось к нам.
Итак, слово "винегрет" заимствовано из французского, где происходит от названия соуса vinaigrette, приготовленного на основе уксуса. В XVIII веке этот соус попал в Россию, где, в числе прочего, им стали заправлять традиционный овощной русский салат, получивший то же название. В советское время при приготовлении салата этот соус был заменен на растительное масло.
Название французского соуса, в свою очередь, является уменьшительным от vinaigre, что по-французски и означает "уксус" или "винный уксус". Согласитесь, что-то русское, связанное с вином, уже просматривается.
Пойдем дальше, аналогичное название уксуса существует и в английском языке, где оно пишется как vinegar. Здесь уже видно два славянских корня: "вин" – от "вино" и "гар" – от "гореть". Винный уксус производится из сброженного до состояния спирта вина. А в названиях спиртных напитков на Руси испокон веков имелся корень "гар" ("гор"), так как спирт, если его поджечь, горит. Например: водка по-украински – горилка, хлебную самогонку в России называли "полугар", так как при поджигании выгорала ровно половина жидкости. Да и утренний "перегар" после возлияний – все оттуда же.
Таким образом, французское vinaigre и английское vinegar не что иное, как видоизмененное славянское "виногар". Вот и получается, что изначальное значение слова "винегрет" можно растолковать только с помощью русского языка.
Ка мудро заметил российский лингвист, адмирал Александр Семенович Шишков (1754 - 1841) писал:
"Язык наш - древо жизни на земле и отец наречий иных.
Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нем ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в своих языках искать будут.
Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные".
Вглядитесь пристальнее, и во многих заимствованных словах вы непременно обнаружите сокрытые русские корни.
Русские древности
Сегодня мы чествуем винегрет, салат, прочно вошедший в кулинарный код нашей культуры. Найдется ли человек на постсоветском пространстве, не вкушавший этого пестрого разнообразия вкусов хоть однажды?
И хотя имя свое он получил из Франции, истинный смысл этого названия раскрывается лишь сквозь призму русского и родственных ему славянских языков. Корни этого слова уходят вглубь тысячелетий к нашим предкам протоиндоевропейцам-ариям. Они и принесли его в Европу, а затем в XVIII веке оно, уже в качестве заимствования, вернулось к нам.
Итак, слово "винегрет" заимствовано из французского, где происходит от названия соуса vinaigrette, приготовленного на основе уксуса. В XVIII веке этот соус попал в Россию, где, в числе прочего, им стали заправлять традиционный овощной русский салат, получивший то же название. В советское время при приготовлении салата этот соус был заменен на растительное масло.
Название французского соуса, в свою очередь, является уменьшительным от vinaigre, что по-французски и означает "уксус" или "винный уксус". Согласитесь, что-то русское, связанное с вином, уже просматривается.
Пойдем дальше, аналогичное название уксуса существует и в английском языке, где оно пишется как vinegar. Здесь уже видно два славянских корня: "вин" – от "вино" и "гар" – от "гореть". Винный уксус производится из сброженного до состояния спирта вина. А в названиях спиртных напитков на Руси испокон веков имелся корень "гар" ("гор"), так как спирт, если его поджечь, горит. Например: водка по-украински – горилка, хлебную самогонку в России называли "полугар", так как при поджигании выгорала ровно половина жидкости. Да и утренний "перегар" после возлияний – все оттуда же.
Таким образом, французское vinaigre и английское vinegar не что иное, как видоизмененное славянское "виногар". Вот и получается, что изначальное значение слова "винегрет" можно растолковать только с помощью русского языка.
Ка мудро заметил российский лингвист, адмирал Александр Семенович Шишков (1754 - 1841) писал:
"Язык наш - древо жизни на земле и отец наречий иных.
Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нем ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в своих языках искать будут.
Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные".
Вглядитесь пристальнее, и во многих заимствованных словах вы непременно обнаружите сокрытые русские корни.
Русские древности
👍10❤3🔥3
tgoop.com/rusdrev/2281
Create:
Last Update:
Last Update:
22 мая - День винегрета
Сегодня мы чествуем винегрет, салат, прочно вошедший в кулинарный код нашей культуры. Найдется ли человек на постсоветском пространстве, не вкушавший этого пестрого разнообразия вкусов хоть однажды?
И хотя имя свое он получил из Франции, истинный смысл этого названия раскрывается лишь сквозь призму русского и родственных ему славянских языков. Корни этого слова уходят вглубь тысячелетий к нашим предкам протоиндоевропейцам-ариям. Они и принесли его в Европу, а затем в XVIII веке оно, уже в качестве заимствования, вернулось к нам.
Итак, слово "винегрет" заимствовано из французского, где происходит от названия соуса vinaigrette, приготовленного на основе уксуса. В XVIII веке этот соус попал в Россию, где, в числе прочего, им стали заправлять традиционный овощной русский салат, получивший то же название. В советское время при приготовлении салата этот соус был заменен на растительное масло.
Название французского соуса, в свою очередь, является уменьшительным от vinaigre, что по-французски и означает "уксус" или "винный уксус". Согласитесь, что-то русское, связанное с вином, уже просматривается.
Пойдем дальше, аналогичное название уксуса существует и в английском языке, где оно пишется как vinegar. Здесь уже видно два славянских корня: "вин" – от "вино" и "гар" – от "гореть". Винный уксус производится из сброженного до состояния спирта вина. А в названиях спиртных напитков на Руси испокон веков имелся корень "гар" ("гор"), так как спирт, если его поджечь, горит. Например: водка по-украински – горилка, хлебную самогонку в России называли "полугар", так как при поджигании выгорала ровно половина жидкости. Да и утренний "перегар" после возлияний – все оттуда же.
Таким образом, французское vinaigre и английское vinegar не что иное, как видоизмененное славянское "виногар". Вот и получается, что изначальное значение слова "винегрет" можно растолковать только с помощью русского языка.
Ка мудро заметил российский лингвист, адмирал Александр Семенович Шишков (1754 - 1841) писал:
"Язык наш - древо жизни на земле и отец наречий иных.
Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нем ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в своих языках искать будут.
Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные".
Вглядитесь пристальнее, и во многих заимствованных словах вы непременно обнаружите сокрытые русские корни.
Русские древности
Сегодня мы чествуем винегрет, салат, прочно вошедший в кулинарный код нашей культуры. Найдется ли человек на постсоветском пространстве, не вкушавший этого пестрого разнообразия вкусов хоть однажды?
И хотя имя свое он получил из Франции, истинный смысл этого названия раскрывается лишь сквозь призму русского и родственных ему славянских языков. Корни этого слова уходят вглубь тысячелетий к нашим предкам протоиндоевропейцам-ариям. Они и принесли его в Европу, а затем в XVIII веке оно, уже в качестве заимствования, вернулось к нам.
Итак, слово "винегрет" заимствовано из французского, где происходит от названия соуса vinaigrette, приготовленного на основе уксуса. В XVIII веке этот соус попал в Россию, где, в числе прочего, им стали заправлять традиционный овощной русский салат, получивший то же название. В советское время при приготовлении салата этот соус был заменен на растительное масло.
Название французского соуса, в свою очередь, является уменьшительным от vinaigre, что по-французски и означает "уксус" или "винный уксус". Согласитесь, что-то русское, связанное с вином, уже просматривается.
Пойдем дальше, аналогичное название уксуса существует и в английском языке, где оно пишется как vinegar. Здесь уже видно два славянских корня: "вин" – от "вино" и "гар" – от "гореть". Винный уксус производится из сброженного до состояния спирта вина. А в названиях спиртных напитков на Руси испокон веков имелся корень "гар" ("гор"), так как спирт, если его поджечь, горит. Например: водка по-украински – горилка, хлебную самогонку в России называли "полугар", так как при поджигании выгорала ровно половина жидкости. Да и утренний "перегар" после возлияний – все оттуда же.
Таким образом, французское vinaigre и английское vinegar не что иное, как видоизмененное славянское "виногар". Вот и получается, что изначальное значение слова "винегрет" можно растолковать только с помощью русского языка.
Ка мудро заметил российский лингвист, адмирал Александр Семенович Шишков (1754 - 1841) писал:
"Язык наш - древо жизни на земле и отец наречий иных.
Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нем ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в своих языках искать будут.
Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные".
Вглядитесь пристальнее, и во многих заимствованных словах вы непременно обнаружите сокрытые русские корни.
Русские древности
BY Русские древности



Share with your friend now:
tgoop.com/rusdrev/2281