QURANICFRAGMENTS Telegram 85
یادداشت‌های قرآنی
Photo
«ذو القرنین» و دو سوء برداشت
برای چندین قرن در دو سنت تفسیری مسیحی و اسلامی

۱- تورات نیز همچون انجیل و قرآن، ابتدا کتابی چندپاره بوده و بعدها، از گردآوری کتاب‌چه‌های متعدد تدوین شده است.

۲- در قرن ۴ میلادی، ۲۰۰ سال پیش از ظهور اسلام، هنگامی که مسیحیان قصد داشتند نسخه‌ی استانداردی از تورات تصویب کنند، شخصی به نام قدیس جروم، تورات را از زبان عبری به لاتین ترجمه کرد.

۳- آیه‌ی ۳۴:۲۹ سِفر خروج تورات درباره‌ی لحظه‌ی پایین آمدن موسی از کوه طور به همراه الواحی است که فرمان‌های خداوند بر آن‌ها نقش بسته. قدیس جروم این آیه را این‌گونه ترجمه کرده است:«[موسی هنگام پایین آمدن از کوه طور] نمی‌دانست که بر چهره‌اش شاخ سبز شده است».

۴- زبان عربی یعنی زبان قرآن و زبان عبری یعنی زبان تورات از یک ریشه و هر دو، زبان سامی هستند. الف‌بای این دو زبان نیز معادل هم است، گرچه خطشان تفاوت دارد. هر حرف عبری یک معادل عربی دارد و بالعکس.

۵- واژه‌ی عبری به کار رفته در آیه‌ی ۳۴:۲۹ سِفر خروج به عبری عبارت است از:«קרן» که معادل «قرن» در عربی است.

۶- شاخ‌دار بودن موسی(ع) چنان در سنت مسیحی رسوخ یافت که حتی بر مجسمه‌ی مشهور میکل‌آنژ (قرن ۱۶ میلادی) از ایشان، که در بالا مشاهده می‌کنید، و صدها مجسمه‌ی دیگر در تمام این قرون، اثر گذاشت.

۷- محققان دریافتند در ترجمه‌ی قدیس جروم خطایی رخ داده است و واژه‌ی «قرن» به معنای درخشش نیز هست و مترجمان قدیمی‌تر تورات، پیش از قدیس جروم، آن آیه را این‌گونه ترجمه کرده بودند:«[موسی هنگام پایین آمدن از کوه طور] نمی‌دانست که چهره‌اش می‌درخشد».

۸- در پایان سوره‌ی کهف در قرآن بلافاصله پس از داستان موسی و خضر، ناگهان با شخصیتی معمایی به نام «ذو القرنین» مواجه می‌شویم؛ یعنی صفت موسی که همچون بسیاری دیگر از کلمات عبری بی هیچ کم و کاست از تورات به قرآن منتقل شده اما این انتقال از چشم مفسران قرآن پنهان مانده و آن‌ها را گیج کرده است.

۹- در سوره‌ی کهف درباره‌ی ذوالقرنین آمده است:«و آتَيناهُ مِن كُلِّ شیء (۱۸:۸۴)» و جای دیگری درباره‌ی موسی آمده است:«وَ كَتَبنا لَهُ في الألواحِ مِن كُلِّ شَيء (۷:۱۴۵)» که دقیقا به داستان الواح اشاره دارد.

۱۰- ترجمه‌ی صحیح عبارت عبری تورات و پاسخ معمای آیات پایانی سوره‌ی کهف در قرآن، ده‌ها قرن در سنت تفسیری مسیحی و اسلامی پوشیده و مبهم باقی مانده بود و به نظر می‌رسد امروز هم‌زمان گشوده شده است.

۱۱- این‌که مفسران مشهور اهل سنت و شیعه و همچنین سنت حدیثی اهل سنت و شیعه هیچ کدام ذوالقرنین را به خود موسی(ع) تفسیر نکرده‌اند و دست به دامان حدس‌های شاخ‌دار شده‌اند، نشان از شدت ناکارامدی و خطاپذیری و تاریخ‌مندی این منابع دارد.

#قرآن #ترجمه #تفسیر #سوره_کهف #سوره_اعراف #موسی #زبان_دین #قصه_ها #دخیل_کردن_پیش_فرض_ها #غلط_رایج_در_ترجمه #زبان_عبری #تورات #حجیت_ظاهر #ذوالقرنين #مثاني

پ.ن: چند ماهی است (در تابستان ۱۴۰۳) پی برده‌ام که این یادداشت نادرست بوده است. فصل مربوط به سوره‌ی کهف را در کتاب «قرآن و بافتار تاریخی آن» اثر گبریل سعید رینولدز از انتشارات حکمت ببینید.



tgoop.com/quranicfragments/85
Create:
Last Update:

«ذو القرنین» و دو سوء برداشت
برای چندین قرن در دو سنت تفسیری مسیحی و اسلامی

۱- تورات نیز همچون انجیل و قرآن، ابتدا کتابی چندپاره بوده و بعدها، از گردآوری کتاب‌چه‌های متعدد تدوین شده است.

۲- در قرن ۴ میلادی، ۲۰۰ سال پیش از ظهور اسلام، هنگامی که مسیحیان قصد داشتند نسخه‌ی استانداردی از تورات تصویب کنند، شخصی به نام قدیس جروم، تورات را از زبان عبری به لاتین ترجمه کرد.

۳- آیه‌ی ۳۴:۲۹ سِفر خروج تورات درباره‌ی لحظه‌ی پایین آمدن موسی از کوه طور به همراه الواحی است که فرمان‌های خداوند بر آن‌ها نقش بسته. قدیس جروم این آیه را این‌گونه ترجمه کرده است:«[موسی هنگام پایین آمدن از کوه طور] نمی‌دانست که بر چهره‌اش شاخ سبز شده است».

۴- زبان عربی یعنی زبان قرآن و زبان عبری یعنی زبان تورات از یک ریشه و هر دو، زبان سامی هستند. الف‌بای این دو زبان نیز معادل هم است، گرچه خطشان تفاوت دارد. هر حرف عبری یک معادل عربی دارد و بالعکس.

۵- واژه‌ی عبری به کار رفته در آیه‌ی ۳۴:۲۹ سِفر خروج به عبری عبارت است از:«קרן» که معادل «قرن» در عربی است.

۶- شاخ‌دار بودن موسی(ع) چنان در سنت مسیحی رسوخ یافت که حتی بر مجسمه‌ی مشهور میکل‌آنژ (قرن ۱۶ میلادی) از ایشان، که در بالا مشاهده می‌کنید، و صدها مجسمه‌ی دیگر در تمام این قرون، اثر گذاشت.

۷- محققان دریافتند در ترجمه‌ی قدیس جروم خطایی رخ داده است و واژه‌ی «قرن» به معنای درخشش نیز هست و مترجمان قدیمی‌تر تورات، پیش از قدیس جروم، آن آیه را این‌گونه ترجمه کرده بودند:«[موسی هنگام پایین آمدن از کوه طور] نمی‌دانست که چهره‌اش می‌درخشد».

۸- در پایان سوره‌ی کهف در قرآن بلافاصله پس از داستان موسی و خضر، ناگهان با شخصیتی معمایی به نام «ذو القرنین» مواجه می‌شویم؛ یعنی صفت موسی که همچون بسیاری دیگر از کلمات عبری بی هیچ کم و کاست از تورات به قرآن منتقل شده اما این انتقال از چشم مفسران قرآن پنهان مانده و آن‌ها را گیج کرده است.

۹- در سوره‌ی کهف درباره‌ی ذوالقرنین آمده است:«و آتَيناهُ مِن كُلِّ شیء (۱۸:۸۴)» و جای دیگری درباره‌ی موسی آمده است:«وَ كَتَبنا لَهُ في الألواحِ مِن كُلِّ شَيء (۷:۱۴۵)» که دقیقا به داستان الواح اشاره دارد.

۱۰- ترجمه‌ی صحیح عبارت عبری تورات و پاسخ معمای آیات پایانی سوره‌ی کهف در قرآن، ده‌ها قرن در سنت تفسیری مسیحی و اسلامی پوشیده و مبهم باقی مانده بود و به نظر می‌رسد امروز هم‌زمان گشوده شده است.

۱۱- این‌که مفسران مشهور اهل سنت و شیعه و همچنین سنت حدیثی اهل سنت و شیعه هیچ کدام ذوالقرنین را به خود موسی(ع) تفسیر نکرده‌اند و دست به دامان حدس‌های شاخ‌دار شده‌اند، نشان از شدت ناکارامدی و خطاپذیری و تاریخ‌مندی این منابع دارد.

#قرآن #ترجمه #تفسیر #سوره_کهف #سوره_اعراف #موسی #زبان_دین #قصه_ها #دخیل_کردن_پیش_فرض_ها #غلط_رایج_در_ترجمه #زبان_عبری #تورات #حجیت_ظاهر #ذوالقرنين #مثاني

پ.ن: چند ماهی است (در تابستان ۱۴۰۳) پی برده‌ام که این یادداشت نادرست بوده است. فصل مربوط به سوره‌ی کهف را در کتاب «قرآن و بافتار تاریخی آن» اثر گبریل سعید رینولدز از انتشارات حکمت ببینید.

BY یادداشت‌های قرآنی




Share with your friend now:
tgoop.com/quranicfragments/85

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Telegram message that reads: "Bear Market Screaming Therapy Group. You are only allowed to send screaming voice notes. Everything else = BAN. Text pics, videos, stickers, gif = BAN. Anything other than screaming = BAN. You think you are smart = BAN. It’s easy to create a Telegram channel via desktop app or mobile app (for Android and iOS): Don’t publish new content at nighttime. Since not all users disable notifications for the night, you risk inadvertently disturbing them. On Tuesday, some local media outlets included Sing Tao Daily cited sources as saying the Hong Kong government was considering restricting access to Telegram. Privacy Commissioner for Personal Data Ada Chung told to the Legislative Council on Monday that government officials, police and lawmakers remain the targets of “doxxing” despite a privacy law amendment last year that criminalised the malicious disclosure of personal information. The creator of the channel becomes its administrator by default. If you need help managing your channel, you can add more administrators from your subscriber base. You can provide each admin with limited or full rights to manage the channel. For example, you can allow an administrator to publish and edit content while withholding the right to add new subscribers.
from us


Telegram یادداشت‌های قرآنی
FROM American