QURANICFRAGMENTS Telegram 367
پیرامون واژه قرآنی "حواری"

شاگردان حضرت عیسی که در قرآن با واژه "حواریون" از آنان یاد می‌شود در مواضع مختلف اناجیل با دو تعبیر disciple و apostle مورد اشاره قرار می‌گیرند.
واژه اول ترجمه ای است از μαθητής در متن یونانی اناجیل که لفظاً به معنای شاگرد است و واژه دوم ترجمه‌ای است از ἀπόστολος در متن یونانی اناجیل که اسمی از صرف دوم یونانی، و از فعل ἀποστέλλω به معنای فرستادن و پیش فرستادن برگرفته است و لفظاً به معنای فرستاده می‌باشد.
نکته جالب اینجاست که مترجمین گعز اناجیل نیز، بین این دو تعبیر مختلف برای شاگردان عیسی ع تمایز قائل شده و برای هر کدام ترجمه دقیقی از لفظ یونانی آن انتخاب کرده‌اند: تعبیر اول در نسخه گعز به ረድእ (radʾ) ترجمه می شود که لفظاً به معنای شاگرد و متناسب با تعبیر یونانی است و تعبیر دوم نیز پیوسته به ሐዋርያ (ḥawārəyā) ترجمه می‌شود که از فعل ሖረ (ḥora) به معنای رفتن و به پیش رفتن گرفته شده است و لفظاً به معنای فرستاده است که توافق لفظی روشنی با تعبیر یونانی دارد. از آنجایی که فعل ḥora در گعز، برگرفته از ریشه -ḥwr* است که تنها در شاخه حبشی Ethio-Semitic از زبان‌های سامی وجود دارد، بنابراین آنچه در قرآن برای شاگردان حضرت عیسی به کار می‌رود، یعنی حواریون، به روشنی وام‌واژه‌ای است از این تعبیر گعز برای شاگردان عیسی ع.



tgoop.com/quranicfragments/367
Create:
Last Update:

پیرامون واژه قرآنی "حواری"

شاگردان حضرت عیسی که در قرآن با واژه "حواریون" از آنان یاد می‌شود در مواضع مختلف اناجیل با دو تعبیر disciple و apostle مورد اشاره قرار می‌گیرند.
واژه اول ترجمه ای است از μαθητής در متن یونانی اناجیل که لفظاً به معنای شاگرد است و واژه دوم ترجمه‌ای است از ἀπόστολος در متن یونانی اناجیل که اسمی از صرف دوم یونانی، و از فعل ἀποστέλλω به معنای فرستادن و پیش فرستادن برگرفته است و لفظاً به معنای فرستاده می‌باشد.
نکته جالب اینجاست که مترجمین گعز اناجیل نیز، بین این دو تعبیر مختلف برای شاگردان عیسی ع تمایز قائل شده و برای هر کدام ترجمه دقیقی از لفظ یونانی آن انتخاب کرده‌اند: تعبیر اول در نسخه گعز به ረድእ (radʾ) ترجمه می شود که لفظاً به معنای شاگرد و متناسب با تعبیر یونانی است و تعبیر دوم نیز پیوسته به ሐዋርያ (ḥawārəyā) ترجمه می‌شود که از فعل ሖረ (ḥora) به معنای رفتن و به پیش رفتن گرفته شده است و لفظاً به معنای فرستاده است که توافق لفظی روشنی با تعبیر یونانی دارد. از آنجایی که فعل ḥora در گعز، برگرفته از ریشه -ḥwr* است که تنها در شاخه حبشی Ethio-Semitic از زبان‌های سامی وجود دارد، بنابراین آنچه در قرآن برای شاگردان حضرت عیسی به کار می‌رود، یعنی حواریون، به روشنی وام‌واژه‌ای است از این تعبیر گعز برای شاگردان عیسی ع.

BY یادداشت‌های قرآنی


Share with your friend now:
tgoop.com/quranicfragments/367

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Concise The Channel name and bio must be no more than 255 characters long How to build a private or public channel on Telegram? How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Invite up to 200 users from your contacts to join your channel
from us


Telegram یادداشت‌های قرآنی
FROM American