QURANICFRAGMENTS Telegram 312
شکنجه یا درد؟

۱- واژه‌ی «عذاب» در قرآن بیش‌تر با حرف جرّ «ل» هم‌نشین می‌شود. مانند «لَهُم عذاب».

۲- برگردان‌های کهن قرآن جار و مجرور در «لَهُم عذاب» را به «ایشان را است» باز می‌گردانند و ما امروز به «برای ایشان است» باز می‌گردانیم.

۳- می‌پرسم «لَهُم عذابٌ» با «لَهُم قلوبٌ (۷:۱۷۹ و ۲۲:۴۶)» و «لَهُم اَیدٌ (۷:۱۷۹)» و «لَهُم أعیُنٌ (۷:۱۷۹)» و «لَهُم آذانٌ (۷:۱۷۹)» چه جدایشی دارند؟ چرا همان‌گونه که می‌گوییم ایشان دستان و چشمان و گوش‌هایی «دارند»، نمی‌گوییم «ایشان “عذابی” دارند»؟

۴- در «فرهنگ برابرنهاده‌های فارسی قرآن بر اساس ۱۴۲ نسخه‌ی خطی کهن» برگه‌های ۱۰۱۲ و ۱۰۱۳ برای واژه‌ی «عذاب» در فرازهای گوناگون قرآن، در کنار مصدرهای گذرایی مانند رنجاندن و شکنجه کردن واژگانی مانند زخم، درد، دردمندی، سختی، ناخوشی، گرسنگی و آسیب آمده است.

۵- بی‌گمان می‌دانید که کتاب‌های فروق اللغویه به گسست‌ها و پی‌وست‌های واژگانی می‌پردازند که شاید در نگاه نخست هم‌معنا دیده شوند؛ مانند: جدایش فؤاد و قلب و لُبّ و صدر.

۶- در فروق اللغویه‌ی عسکری (قرن۴) به جدایش «عذاب» با «ألم» و همچنین «ایلام» پرداخته شده. این نشان می‌دهد برای عرب قرن ۴ آن‌چه پرسش‌برانگیز بوده، دگرسانی «عذاب» و «ألم» و «ایلام» بوده است؛ گویی عرب این سه را بسیار نزدیک می‌دیده و دودل بوده است که «عذاب» گذراست یا نیست و نیاز بوده این جدایش را واکاود. عسکری درباره‌ی دگرسانی‌های نازک «عذاب» و «ألم» می‌گوید «عذاب» دردی است که می‌پاید و می‌گوید آب گوارنده را برای خنکا و درد پاینده و رونده‌ای که در گلو می‌سازد «ماء عذب» می‌گویند.

۷- این‌ها نشان می‌دهد «لَهُم عذابٌٍ» را می‌توانیم در کنار «برای ایشان شکنجه‌ای است» یعنی خوانش «عذاب» به سان اسم مصدری متعدی، به گونه‌ای دیگر نیز بخوانیم. می‌توانیم آن را نه مصدری که اسمی بخوانیم و بخوانیم «ایشان زخمی‌اند»، «ایشان درد دارند»، «ایشان ناخوش‌اند» یا «ایشان آسیب‌دیده اند».

———
خوانش‌ها (۱۰)- از این رشته یادداشت بخوانید: #readings@quranicfragments
برگردان‌های کهن (۸)- از این رشته یادداشت بخوانید: #ancienttranslations@quranicfragments
———

#pragmatics #شباهت_قالب_آیات #حرف_اضافه #ل #قرآن #مثاني #ترجمه #ریشه #ع_ذ_ب #غلط_رایج_در_ترجمه #برگردان_های_کهن



tgoop.com/quranicfragments/312
Create:
Last Update:

شکنجه یا درد؟

۱- واژه‌ی «عذاب» در قرآن بیش‌تر با حرف جرّ «ل» هم‌نشین می‌شود. مانند «لَهُم عذاب».

۲- برگردان‌های کهن قرآن جار و مجرور در «لَهُم عذاب» را به «ایشان را است» باز می‌گردانند و ما امروز به «برای ایشان است» باز می‌گردانیم.

۳- می‌پرسم «لَهُم عذابٌ» با «لَهُم قلوبٌ (۷:۱۷۹ و ۲۲:۴۶)» و «لَهُم اَیدٌ (۷:۱۷۹)» و «لَهُم أعیُنٌ (۷:۱۷۹)» و «لَهُم آذانٌ (۷:۱۷۹)» چه جدایشی دارند؟ چرا همان‌گونه که می‌گوییم ایشان دستان و چشمان و گوش‌هایی «دارند»، نمی‌گوییم «ایشان “عذابی” دارند»؟

۴- در «فرهنگ برابرنهاده‌های فارسی قرآن بر اساس ۱۴۲ نسخه‌ی خطی کهن» برگه‌های ۱۰۱۲ و ۱۰۱۳ برای واژه‌ی «عذاب» در فرازهای گوناگون قرآن، در کنار مصدرهای گذرایی مانند رنجاندن و شکنجه کردن واژگانی مانند زخم، درد، دردمندی، سختی، ناخوشی، گرسنگی و آسیب آمده است.

۵- بی‌گمان می‌دانید که کتاب‌های فروق اللغویه به گسست‌ها و پی‌وست‌های واژگانی می‌پردازند که شاید در نگاه نخست هم‌معنا دیده شوند؛ مانند: جدایش فؤاد و قلب و لُبّ و صدر.

۶- در فروق اللغویه‌ی عسکری (قرن۴) به جدایش «عذاب» با «ألم» و همچنین «ایلام» پرداخته شده. این نشان می‌دهد برای عرب قرن ۴ آن‌چه پرسش‌برانگیز بوده، دگرسانی «عذاب» و «ألم» و «ایلام» بوده است؛ گویی عرب این سه را بسیار نزدیک می‌دیده و دودل بوده است که «عذاب» گذراست یا نیست و نیاز بوده این جدایش را واکاود. عسکری درباره‌ی دگرسانی‌های نازک «عذاب» و «ألم» می‌گوید «عذاب» دردی است که می‌پاید و می‌گوید آب گوارنده را برای خنکا و درد پاینده و رونده‌ای که در گلو می‌سازد «ماء عذب» می‌گویند.

۷- این‌ها نشان می‌دهد «لَهُم عذابٌٍ» را می‌توانیم در کنار «برای ایشان شکنجه‌ای است» یعنی خوانش «عذاب» به سان اسم مصدری متعدی، به گونه‌ای دیگر نیز بخوانیم. می‌توانیم آن را نه مصدری که اسمی بخوانیم و بخوانیم «ایشان زخمی‌اند»، «ایشان درد دارند»، «ایشان ناخوش‌اند» یا «ایشان آسیب‌دیده اند».

———
خوانش‌ها (۱۰)- از این رشته یادداشت بخوانید: #readings@quranicfragments
برگردان‌های کهن (۸)- از این رشته یادداشت بخوانید: #ancienttranslations@quranicfragments
———

#pragmatics #شباهت_قالب_آیات #حرف_اضافه #ل #قرآن #مثاني #ترجمه #ریشه #ع_ذ_ب #غلط_رایج_در_ترجمه #برگردان_های_کهن

BY یادداشت‌های قرآنی


Share with your friend now:
tgoop.com/quranicfragments/312

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Although some crypto traders have moved toward screaming as a coping mechanism, several mental health experts call this therapy a pseudoscience. The crypto community finds its way to engage in one or the other way and share its feelings with other fellow members. Hui said the time period and nature of some offences “overlapped” and thus their prison terms could be served concurrently. The judge ordered Ng to be jailed for a total of six years and six months. The channel also called on people to turn out for illegal assemblies and listed the things that participants should bring along with them, showing prior planning was in the works for riots. The messages also incited people to hurl toxic gas bombs at police and MTR stations, he added. Members can post their voice notes of themselves screaming. Interestingly, the group doesn’t allow to post anything else which might lead to an instant ban. As of now, there are more than 330 members in the group. The court said the defendant had also incited people to commit public nuisance, with messages calling on them to take part in rallies and demonstrations including at Hong Kong International Airport, to block roads and to paralyse the public transportation system. Various forms of protest promoted on the messaging platform included general strikes, lunchtime protests and silent sit-ins.
from us


Telegram یادداشت‌های قرآنی
FROM American