tgoop.com/pravoslavie_ru/22444
Last Update:
Объяснение нескольких трудных мест из акафиста Пресвятой Богородице
Монах Софроний (Вишняк)
Начнем с рефрена «ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная» (χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε). Если понимать это выражение при современном значении слова «невеста», то оно ни о чем нам не говорит, ведь невестой мы называем «девушку или женщину, вступающую в брак». Согласно наиболее вероятной этимологии, «невеста» происходит от соединения отрицательной приставки «не» и «веста» — «знакомая, известная». Таким образом, «невеста» — «незнакомая, неизвестная».
Но что тогда значит «неневестная» — слово с двойным отрицанием? Этот вопрос можно решить только обращением к греческому оригиналу. Дело в том, что греческое νύμφη может означать, помимо прочего, не только невесту, но и вообще женщину, недавно вступившую в брак, т. е. новобрачную. Русское слово «невеста» как раз исключает такое понятие: «невестой» можно быть только до брака. Заглянем также в церковнославянский словарь свящ. Г. Дьяченко. Там указано, что невеста имеет следующие значения: 1. женщина, сговоренная (сосватанная) замуж; 2. молодая девица; 3. невестка или сноха; 4. Церковь Христова. Но также она имеет «общее значение жены». Итак, слово «невеста» является в данном случае паронимом, так как, будучи переводом греческого νύμφη, включает в себя оба понятия (невеста и новобрачная), в отличие от современного русского «невеста». Соответственно, ἀνύμφευτος (неневе́стная) означает «не состоявшая в браке, не познавшая брака».
Таким образом, мы приблизились к пониманию данного выражения: «Неве́ста Неневе́стная» означает «новобрачная, не познавшая брака».
https://pravoslavie.ru/159686.html
BY Православие.Ru
Share with your friend now:
tgoop.com/pravoslavie_ru/22444