POSSIBLECHANNEL Telegram 1202
Forwarded from Kongress W Press
[выдержка из интервью с Кэтрин Морган (2013)]

...В своих рисунках Морган строит разобранные — или нерационально собранные — архитектурные объекты, карты и контейнеры, многие из которых, кажется, действуют как точки входа в системы с незнакомыми параметрами. Иллюстрации определяют и полагаются на свой собственный язык, прекрасно дополняя язык «Эпохи провода и струны», — самодостаточные дискурсы с перекрывающимися словарями.

Ваши работы для «Эпохи провода и струны» — диаграммы, причудливые карты или системы, имеющие своего рода хронологическую или иную организационную логику. Можете ли вы объяснить, как содержание и структура книги повлияли на ваши решения?
Мне казалось, что, пытаясь проиллюстрировать эту книгу напрямую, очень точно передавая образы, предложенные текстом, я его закрою. Что мне нравится в «Эпохе провода и струны», так это пространство, которое она открывает в моем воображении, и я не хотела, чтобы мои образы отнимали это пространство у новых читателей. В конце концов, образы, которые я создала, были направлены на то, чтобы соответствовать тону и конструкции текста и вести себя похожим образом. Текст подрывает наши ожидания знакомых шаблонов языка, и поэтому я создала образы, которые кажутся знакомыми, но на самом деле всегда делают что-то, что противоречит их внешнему виду, так нечто, выглядящее, как карта, на самом деле состоит из спящих фигур, а принципиальная схема основана на планах этажей здания. Образы также напрямую ссылаются на иллюстрации из руководств и энциклопедий, так как я чувствовала, что невозмутимый тон такого рода иллюстраций идеально подходит тону романа.
Набор иллюстраций, которые у меня получились, — это представление мира, который «Эпоха провода и струны» проецирует в моем сознании, и некоторые из них были созданы без точного планирования того, где они будут в тексте. При их размещении я искала общие координаты между изображением и фрагментом текста, чтобы образ и язык говорили, но не объясняли друг друга.

Какие размышления или исследования помогли вам при подготовке? Сколько раз вы читали книгу? И как бы параллельно с этим вопросом: иллюстрация больше ощущается как представление или интерпретация — или есть другой термин, который вы бы использовали для описания работы?
Я познакомилась с «Эпохой провода и струны», когда училась в RCA, и тогда же начала с ней работать, так что даже до того, как заключила договор с Granta, я исследовала и делала иллюстрации для книги в течение четырех или пяти лет с перерывами. За эти годы я прочитала книгу пять или шесть раз от корки до корки, и для проекта перечитала ее еще несколько раз, но поскольку я уже была хорошо знакома с текстом, мое перечитывание было несколько фрагментарным и беспорядочным.
Пока работала, я прикрепляла каждую страницу книги к стенам своей квартиры вместе с фотографиями, которые делала, чтобы иметь представление о книге в целом, и я обнаруживала, что читаю главы и вижу, как они должны выглядеть, пока делаю домашние дела. Я не уверена, можно ли разделить представление и интерпретацию, когда дело касается иллюстрации, и, честно говоря, мне трудно сказать, что из этого моя работа делает больше. В идеале я хотела бы думать, что мои рисунки для «Эпохи провода и струны» являются честным ответом на текст, своего рода визуальной параллелью творчеству Бена Маркуса.

Насколько тесно вы взаимодействовали с редакторами и Беном Маркусом при разработке и реализации материалов для Granta?
Мы показали Бену Маркусу некоторые из моих ранних набросков для книги, и он реагировал очень щедро и открыто, позволив мне работать над ней по-своему. Все обсуждения, которые я вела с Granta, были весьма продуктивными, все там относились к моим идеям очень и очень благосклонно. Они предоставили мне полную свободу, что было фантастической возможностью для реализации моего замысла.

[в российском издании "Эпохи провода и струны" воспроизведены все иллюстрации Кэтрин Морган]



tgoop.com/possiblechannel/1202
Create:
Last Update:

[выдержка из интервью с Кэтрин Морган (2013)]

...В своих рисунках Морган строит разобранные — или нерационально собранные — архитектурные объекты, карты и контейнеры, многие из которых, кажется, действуют как точки входа в системы с незнакомыми параметрами. Иллюстрации определяют и полагаются на свой собственный язык, прекрасно дополняя язык «Эпохи провода и струны», — самодостаточные дискурсы с перекрывающимися словарями.

Ваши работы для «Эпохи провода и струны» — диаграммы, причудливые карты или системы, имеющие своего рода хронологическую или иную организационную логику. Можете ли вы объяснить, как содержание и структура книги повлияли на ваши решения?
Мне казалось, что, пытаясь проиллюстрировать эту книгу напрямую, очень точно передавая образы, предложенные текстом, я его закрою. Что мне нравится в «Эпохе провода и струны», так это пространство, которое она открывает в моем воображении, и я не хотела, чтобы мои образы отнимали это пространство у новых читателей. В конце концов, образы, которые я создала, были направлены на то, чтобы соответствовать тону и конструкции текста и вести себя похожим образом. Текст подрывает наши ожидания знакомых шаблонов языка, и поэтому я создала образы, которые кажутся знакомыми, но на самом деле всегда делают что-то, что противоречит их внешнему виду, так нечто, выглядящее, как карта, на самом деле состоит из спящих фигур, а принципиальная схема основана на планах этажей здания. Образы также напрямую ссылаются на иллюстрации из руководств и энциклопедий, так как я чувствовала, что невозмутимый тон такого рода иллюстраций идеально подходит тону романа.
Набор иллюстраций, которые у меня получились, — это представление мира, который «Эпоха провода и струны» проецирует в моем сознании, и некоторые из них были созданы без точного планирования того, где они будут в тексте. При их размещении я искала общие координаты между изображением и фрагментом текста, чтобы образ и язык говорили, но не объясняли друг друга.

Какие размышления или исследования помогли вам при подготовке? Сколько раз вы читали книгу? И как бы параллельно с этим вопросом: иллюстрация больше ощущается как представление или интерпретация — или есть другой термин, который вы бы использовали для описания работы?
Я познакомилась с «Эпохой провода и струны», когда училась в RCA, и тогда же начала с ней работать, так что даже до того, как заключила договор с Granta, я исследовала и делала иллюстрации для книги в течение четырех или пяти лет с перерывами. За эти годы я прочитала книгу пять или шесть раз от корки до корки, и для проекта перечитала ее еще несколько раз, но поскольку я уже была хорошо знакома с текстом, мое перечитывание было несколько фрагментарным и беспорядочным.
Пока работала, я прикрепляла каждую страницу книги к стенам своей квартиры вместе с фотографиями, которые делала, чтобы иметь представление о книге в целом, и я обнаруживала, что читаю главы и вижу, как они должны выглядеть, пока делаю домашние дела. Я не уверена, можно ли разделить представление и интерпретацию, когда дело касается иллюстрации, и, честно говоря, мне трудно сказать, что из этого моя работа делает больше. В идеале я хотела бы думать, что мои рисунки для «Эпохи провода и струны» являются честным ответом на текст, своего рода визуальной параллелью творчеству Бена Маркуса.

Насколько тесно вы взаимодействовали с редакторами и Беном Маркусом при разработке и реализации материалов для Granta?
Мы показали Бену Маркусу некоторые из моих ранних набросков для книги, и он реагировал очень щедро и открыто, позволив мне работать над ней по-своему. Все обсуждения, которые я вела с Granta, были весьма продуктивными, все там относились к моим идеям очень и очень благосклонно. Они предоставили мне полную свободу, что было фантастической возможностью для реализации моего замысла.

[в российском издании "Эпохи провода и струны" воспроизведены все иллюстрации Кэтрин Морган]

BY Possible Address








Share with your friend now:
tgoop.com/possiblechannel/1202

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Step-by-step tutorial on desktop: During a meeting with the president of the Supreme Electoral Court (TSE) on June 6, Telegram's Vice President Ilya Perekopsky announced the initiatives. According to the executive, Brazil is the first country in the world where Telegram is introducing the features, which could be expanded to other countries facing threats to democracy through the dissemination of false content. While the character limit is 255, try to fit into 200 characters. This way, users will be able to take in your text fast and efficiently. Reveal the essence of your channel and provide contact information. For example, you can add a bot name, link to your pricing plans, etc. Find your optimal posting schedule and stick to it. The peak posting times include 8 am, 6 pm, and 8 pm on social media. Try to publish serious stuff in the morning and leave less demanding content later in the day. Those being doxxed include outgoing Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, Chung and police assistant commissioner Joe Chan Tung, who heads police's cyber security and technology crime bureau.
from us


Telegram Possible Address
FROM American