POLITFORUM Telegram 11664
Forwarded from ЧАДАЕВ
Увидев в совместной декларации Путина и Си Цзиньпина несколько абзацев про демократию как общечеловеческую ценность, подлежащую всяческой защите, я, конечно, заинтересовался, как описывается «демократия» у китаеязычных. Ну, там как будто бы всё просто — два иероглифа: 民主, mínzhǔ — «народ» и «власть» (но, кстати, 主 это кроме всего прочего ещё и «бог», то есть «господь», во всех монотеистических религиях).

Но дальше я полез в китайскую википедию — смотреть, а что там-то написано в соответствующей статье. И буквально во втором абзаце натыкаюсь на следующий текст:

王道。《春秋》等儒家经典思想,君主应以王道统治人民,须由民意,即下方人民支持;与也许更重要之天意,即能反映民意之形而上之天之意志,来保证其正当。

Примерный русский перевод (мой, поэтому кривоватый) такой.

«Царский путь». Классическая летопись эпохи "Весны и осени" (автором которой считается Конфуций) пишет, что монарх […] должен быть поддержан общественным мнением, то есть людьми внизу; и — что, возможно, более важно — волей небес. То есть его роль в том, чтобы метафизически соединять волю народа с волей небес, и это делает его легитимным.

Над фразой 反映民意之形而上之天之意志 я завис конкретно, пришлось порыться в словарях, чтобы хоть как-то разобраться в нюансах этой формулировки про волю народа и волю небес. И всё равно думаю, что много людей более меня понимающих в языке Конфуция предложат лучший перевод.

Но мой немудрящий вывод из этого блиц-погружения такой: они там у себя в Китае всё-таки что-то совсем другое, чем мы, понимают под словом «демократия». То есть mínzhǔ, конечно.



tgoop.com/politforum/11664
Create:
Last Update:

Увидев в совместной декларации Путина и Си Цзиньпина несколько абзацев про демократию как общечеловеческую ценность, подлежащую всяческой защите, я, конечно, заинтересовался, как описывается «демократия» у китаеязычных. Ну, там как будто бы всё просто — два иероглифа: 民主, mínzhǔ — «народ» и «власть» (но, кстати, 主 это кроме всего прочего ещё и «бог», то есть «господь», во всех монотеистических религиях).

Но дальше я полез в китайскую википедию — смотреть, а что там-то написано в соответствующей статье. И буквально во втором абзаце натыкаюсь на следующий текст:

王道。《春秋》等儒家经典思想,君主应以王道统治人民,须由民意,即下方人民支持;与也许更重要之天意,即能反映民意之形而上之天之意志,来保证其正当。

Примерный русский перевод (мой, поэтому кривоватый) такой.

«Царский путь». Классическая летопись эпохи "Весны и осени" (автором которой считается Конфуций) пишет, что монарх […] должен быть поддержан общественным мнением, то есть людьми внизу; и — что, возможно, более важно — волей небес. То есть его роль в том, чтобы метафизически соединять волю народа с волей небес, и это делает его легитимным.

Над фразой 反映民意之形而上之天之意志 я завис конкретно, пришлось порыться в словарях, чтобы хоть как-то разобраться в нюансах этой формулировки про волю народа и волю небес. И всё равно думаю, что много людей более меня понимающих в языке Конфуция предложат лучший перевод.

Но мой немудрящий вывод из этого блиц-погружения такой: они там у себя в Китае всё-таки что-то совсем другое, чем мы, понимают под словом «демократия». То есть mínzhǔ, конечно.

BY ПолитФорум


Share with your friend now:
tgoop.com/politforum/11664

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

How to Create a Private or Public Channel on Telegram? 4How to customize a Telegram channel? How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) Telegram has announced a number of measures aiming to tackle the spread of disinformation through its platform in Brazil. These features are part of an agreement between the platform and the country's authorities ahead of the elections in October.
from us


Telegram ПолитФорум
FROM American