Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/notes_christian/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
Нотатки християнина@notes_christian P.1047
NOTES_CHRISTIAN Telegram 1047
ЗМІНА ЗНАЧЕННЯ СЛІВ В ПРОЦЕСІ ІСТОРИЧНОГО РОЗВИТКУ МОВИ.
У процесі розвитку мови можуть виникати нові значення слова. Внаслідок цього створюється можливість одним словом позначати два і більше поняття.
Тому досліднику Біблії варто пам'ятати, що є в ній такі місця, які начебто й перекладені правильно, але через те, що з часом деякі слова змінюють своє значення, ми можемо спотворено, невірно тлумачити даний текст.
Один із яскравих прикладів – 1 Кор. 15:8, де апостол Павло, описуючи з'явлення воскреслого Христа різним людям, пише: «А после всех явился и мне, как некоему извергу» (Синодальный перевод).

Як сучасний читач розуміє слово «изверг»? Більшість людей цілком природно вважає, що Павло говорить про себе різко негативно: мовляв, до зустрічі з Христом він був немов "изверг", тобто нелюд (жорстокий гонитель Церкви), а ось уже після зустрічі з Ним він радикально змінився (пор. 15:9). Але чи це так?

Слово, що використовується в даному вірші , — це грецький іменник ἔκτρωμα (е‌ктрома), яке буквально означає «викидень», «недоносок».

Слов'янське «изверг», що з'являється в Синодальному перекладі, має синонімічне значення «викидиш», (наслідок аборту) а тому з формальної точки зору текст перекладено правильно. Тим не менш, сучасний читач навряд чи здогадається, що Павло говорить не про свою жорстокість, а тому інтерпретація тексту зазвичай виходить помилковою.

Отже, через те, що мова постійно зазнає змін, навіть правильний переклад з часом може стати абсолютно незрозумілим. Отже, необхідно завжди мати при собі кілька перекладів і ретельно порівнювати текст, щоб помилково не натлумачити того, що текст взагалі не мав на увазі.

Ця проблема особливо поширена серед користувачів російських перекладів Біблії та застарілих перекладів українською мовою.
Тому, радимо користуватись одним з найкращих перекладів, з яким варто порівнювати інші, перекладом Рафаїла Турконяка (2020 р.)

@notes_christian
19👍9🤔2



tgoop.com/notes_christian/1047
Create:
Last Update:

ЗМІНА ЗНАЧЕННЯ СЛІВ В ПРОЦЕСІ ІСТОРИЧНОГО РОЗВИТКУ МОВИ.
У процесі розвитку мови можуть виникати нові значення слова. Внаслідок цього створюється можливість одним словом позначати два і більше поняття.
Тому досліднику Біблії варто пам'ятати, що є в ній такі місця, які начебто й перекладені правильно, але через те, що з часом деякі слова змінюють своє значення, ми можемо спотворено, невірно тлумачити даний текст.
Один із яскравих прикладів – 1 Кор. 15:8, де апостол Павло, описуючи з'явлення воскреслого Христа різним людям, пише: «А после всех явился и мне, как некоему извергу» (Синодальный перевод).

Як сучасний читач розуміє слово «изверг»? Більшість людей цілком природно вважає, що Павло говорить про себе різко негативно: мовляв, до зустрічі з Христом він був немов "изверг", тобто нелюд (жорстокий гонитель Церкви), а ось уже після зустрічі з Ним він радикально змінився (пор. 15:9). Але чи це так?

Слово, що використовується в даному вірші , — це грецький іменник ἔκτρωμα (е‌ктрома), яке буквально означає «викидень», «недоносок».

Слов'янське «изверг», що з'являється в Синодальному перекладі, має синонімічне значення «викидиш», (наслідок аборту) а тому з формальної точки зору текст перекладено правильно. Тим не менш, сучасний читач навряд чи здогадається, що Павло говорить не про свою жорстокість, а тому інтерпретація тексту зазвичай виходить помилковою.

Отже, через те, що мова постійно зазнає змін, навіть правильний переклад з часом може стати абсолютно незрозумілим. Отже, необхідно завжди мати при собі кілька перекладів і ретельно порівнювати текст, щоб помилково не натлумачити того, що текст взагалі не мав на увазі.

Ця проблема особливо поширена серед користувачів російських перекладів Біблії та застарілих перекладів українською мовою.
Тому, радимо користуватись одним з найкращих перекладів, з яким варто порівнювати інші, перекладом Рафаїла Турконяка (2020 р.)

@notes_christian

BY Нотатки християнина


Share with your friend now:
tgoop.com/notes_christian/1047

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Don’t publish new content at nighttime. Since not all users disable notifications for the night, you risk inadvertently disturbing them. Public channels are public to the internet, regardless of whether or not they are subscribed. A public channel is displayed in search results and has a short address (link). It’s yet another bloodbath on Satoshi Street. As of press time, Bitcoin (BTC) and the broader cryptocurrency market have corrected another 10 percent amid a massive sell-off. Ethereum (EHT) is down a staggering 15 percent moving close to $1,000, down more than 42 percent on the weekly chart. Telegram users themselves will be able to flag and report potentially false content. Among the requests, the Brazilian electoral Court wanted to know if they could obtain data on the origins of malicious content posted on the platform. According to the TSE, this would enable the authorities to track false content and identify the user responsible for publishing it in the first place.
from us


Telegram Нотатки християнина
FROM American