tgoop.com/nomadicclouds/2072
Last Update:
Правильные ответы! Конечно, с этимологическими комментариями (а как иначе!) 😁:
Наличные, крупные суммы. В Мексике начала 18 века разведение овец ради их шерсти было невероятно прибыльным занятием, то есть иметь много овец, шерсти = быть богатым.
🎪 Ярмарка или праздник - feria - фэ́рия
Мелочь, небольшие суммы денег, как правило монетами. Считается, что второе значение появилось потому, что на ярмарках обычно платят наличными и покупают недорогие вещи. Ещё "feria" может использоваться в значении слова "сдача".
🥈 Серебро - plata - пла́та
Популярное слово во многих испаноязычных странах, уже не имеет слишком яркого оттенка "разговорности" - это деньги вообще, любые, в целом. Здесь связь очевидна, раньше мексиканский песо чеканили из серебра. А почему у доллара и песо один значок $ и кто его у кого "украл" - читайте здесь.
На самом деле, забавного сленга, у которого нет перевода кроме "денег", в Мексике ещё больше, особенно на букву М: morralla, marmaja, morlaco. Чаще, конечно, вы услышите обычное испанское dinero - динэ́ро - деньги.
Угадали?