MEFODY_DEV Telegram 340
Сбалансированные строки для японского и корейского языков

Мы в подкасте периодически обсуждаем, какой text-wrap: balance хороший для заголовков. Я к себе в блог это свойство затащил почти сразу, как про него узнал.

А вот Келли Чойс-Дван подсвечивает интересную проблему. Для языков, где есть пробелы как разделители слов, text-wrap: balance и правда хорош. Но есть языки, где пробелы либо не используются вовсе, либо есть разные подходы, в том числе и без пробелов. Например, в японском и корейском языках тексты без пробелов — вполне себе норма.

Допустим, у вас есть текст на японском, что-то вроде «Замечательный текст». И наведение красоты приводит к двум строчкам «Замечател / ьный текст». Что делать?

В Chromium-браузерах есть word-break: auto-phrase. Такая конструкция просит браузер проанализировать текст и не вставлять разрывы посреди слов. Под капотом у этого свойства machine learning, поддерживает далеко не все языки.

Как фолбек можно применить word-break: keep-all. Это специальное значение как раз для CJK-текстов (Chinese/Japanese/Korean), которое выключает разрывы слов для них в принципе.

Ну а вообще интересно было бы поизучать опыт японских или корейских пользователей. Ведь мы же как-то читаем сайты с дефисами-переносами для длинных слов, hyphens: auto, все дела. Возможно, если для удобства чтения сайта важно сохранять фразы на одной строке, то надо расставить переносы строк руками, а не доверять это дело автоматике, заточенной под англоязычный мир.

https://ryelle.codes/2025/04/typography-troubles-balancing-in-japanese-korean/
👍19❤‍🔥2😐21



tgoop.com/mefody_dev/340
Create:
Last Update:

Сбалансированные строки для японского и корейского языков

Мы в подкасте периодически обсуждаем, какой text-wrap: balance хороший для заголовков. Я к себе в блог это свойство затащил почти сразу, как про него узнал.

А вот Келли Чойс-Дван подсвечивает интересную проблему. Для языков, где есть пробелы как разделители слов, text-wrap: balance и правда хорош. Но есть языки, где пробелы либо не используются вовсе, либо есть разные подходы, в том числе и без пробелов. Например, в японском и корейском языках тексты без пробелов — вполне себе норма.

Допустим, у вас есть текст на японском, что-то вроде «Замечательный текст». И наведение красоты приводит к двум строчкам «Замечател / ьный текст». Что делать?

В Chromium-браузерах есть word-break: auto-phrase. Такая конструкция просит браузер проанализировать текст и не вставлять разрывы посреди слов. Под капотом у этого свойства machine learning, поддерживает далеко не все языки.

Как фолбек можно применить word-break: keep-all. Это специальное значение как раз для CJK-текстов (Chinese/Japanese/Korean), которое выключает разрывы слов для них в принципе.

Ну а вообще интересно было бы поизучать опыт японских или корейских пользователей. Ведь мы же как-то читаем сайты с дефисами-переносами для длинных слов, hyphens: auto, все дела. Возможно, если для удобства чтения сайта важно сохранять фразы на одной строке, то надо расставить переносы строк руками, а не доверять это дело автоматике, заточенной под англоязычный мир.

https://ryelle.codes/2025/04/typography-troubles-balancing-in-japanese-korean/

BY mefody.dev




Share with your friend now:
tgoop.com/mefody_dev/340

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

“Hey degen, are you stressed? Just let it all out,” he wrote, along with a link to join the group. During the meeting with TSE Minister Edson Fachin, Perekopsky also mentioned the TSE channel on the platform as one of the firm's key success stories. Launched as part of the company's commitments to tackle the spread of fake news in Brazil, the verified channel has attracted more than 184,000 members in less than a month. Developing social channels based on exchanging a single message isn’t exactly new, of course. Back in 2014, the “Yo” app was launched with the sole purpose of enabling users to send each other the greeting “Yo.” 3How to create a Telegram channel? On Tuesday, some local media outlets included Sing Tao Daily cited sources as saying the Hong Kong government was considering restricting access to Telegram. Privacy Commissioner for Personal Data Ada Chung told to the Legislative Council on Monday that government officials, police and lawmakers remain the targets of “doxxing” despite a privacy law amendment last year that criminalised the malicious disclosure of personal information.
from us


Telegram mefody.dev
FROM American