tgoop.com/mads_courses/12837
Last Update:
Что? А? Не слышу?!
Мы часто ищем виноватого: заказчик «ничего не понимает и втирает мне дичь», исполнитель «не дотягивает и делает фигню».
Но проблема в другом: у нас просто нет переводчика.
Не, не того, кто переводит с русского на английский. А того, кто переводит смыслы, цели и задачи на язык, понятный обеим сторонам. Без переводчика всё превращается в сплошной конфликт интересов и глухой телефон. А потом проект застревает, потому что никто не понял друг друга.
Что делает этот переводчик?
И вместо вечного «нравится/не нравится» ставит метрики: гипотеза → mvp → тест → решение по данным → доработки. Ошибки — это не повод искать виновного, а способ проверить гипотезу и улучшить метод.
В брендинге такими переводчиками становятся стратеги, продюсеры, аккаунт-лиды с «двойной грамотностью» (бизнес × студия × AI), полномочиями и правом стоп-крана.
#Пинкговорит