Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
- Telegram Web
Telegram Web
Виявляється в нижній Силезії tramwaj може зватись ban

Німецька там ніколи не покидала чату, цікаво чому 🤔

Bahn (нім) «шлях» «дорога»
Straßenbahn (нім) «трамвай»
Bahnhof (нім) «вокзал»
A present from me
A present with me



Колись ці два речення перекладались однаково
with = from
Forwarded from Прим. пер.
Tu es Petrus

У шаховій нотації хороший хід позначають !, поганий − , сумнівний ?, а найкращий !!. Так можна розписати і перекладацькі ходи у книжці — вийде запис партії перекладача з автором.

Ось вам цікавий приклад з нашого адвент-календаря. Він показує, з якими нетривіальними задачами стикається перекладач, якщо книжка хороша.

Переклад пише: Я торкаюсь до неї — вона все ще має тіло. Камінь.

Припускаю, що більшість читачів сприйме слово камінь у цьому реченні в тому смислі, що тіло героїні — тверде, наче камінь.

Натомість в оригіналі написано тонше: I touch her, and still she has a mass. A stone.

І stone порухом неозначеного артикля і гравітацією сусіднього слова mass перетворюється з мінеральної породи на стоун — одиницю маси в імперській системі мір і ваг, 6 і трошки кілограмів по-нашому. Тобто тіло героїні не тверде, як камінь, а легке, як стоун.

Як передати цю гру? Яким шаховим знаком записати рішення? Очевидних ходів немає — і в цьому краса нашого невдячного ремесла.

#пропереклад
Слова «Сабатікал», «Субота» і «шабат» мають спільний корінь і є етимологічно повʼязані

Усі вони походять від давньоєврейського שבת («шабат»), що означає «відпочинок» або «припинення роботи». Спільний корінь відображає ідею паузи:
шабат — священний день спокою,
субота — традиційний вихідний,
а сабатікал — тривала перерва від роботи чи навчання для відновлення сил і натхнення😴

#етимологічнийсторітайм
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
етимологічний сторітайм


У давнину люди вірили в особливих демонів, які приходять до людей уві сні. Їх називали інкуби (чоловічі демони) та суккуби (жіночі демони). Людям здавалося, що ці істоти сідають їм на груди, коли вони сплять. Через це вони прокидалися з важкістю в грудях, не могли поворухнутися, відчували страх, іноді бачили жахливі сни. Тепер ми це називаємо сонним паралічем, але тоді люди не знали наукового пояснення і вважали, що це щось надприродне.

У староанглійській мові було слово “mare” — так називали нічного демона, який мучив людину уві сні. З часом це слово злилося з “night” (ніч), і вийшло “nightmare” — буквально «нічний демон». Але сьогодні це слово вже означає просто жахливий сон, хоча його походження — з давніх страшних уявлень про демонів.
Чому «мандрувати вітром» - це масло масляне? 🌬️

Бо з погляду етимології - це майже тавтологія.

1. Слово «вітер» походить із праіндоєвропейського кореня weH₁- / weh₁- «дути», «віяти». З цього ж кореня утворилися латинське ventus, англійське wind, німецьке Wind і наш «вітер».

2. Українське слово «мандрувати» через польське wędrować теж споріднене з цим коренем.
І з wind.


Бонус для допитливих:

Вас колись цікавило, чому ми кажемо:
see - saw - seen
write - wrote - written
але!
go - went

Жодної спільної літери?


Звідки взялося went?

Англійське «went», форма минулого часу від go, це стара форма від wend - слова, що означає «прямувати», «повертати», «рухатися шляхом». А wend теж родич wind і вітер - усе з одного кореня руху й дії.


Отже, коли ми кажемо «мандрувати вітром» або «go with the wind», це фактично звучить як «рухатися рухом», чи «йти йдучи».


Ну що ж, попутного вітру вам в.. а, це тема до іншого посту
У давніх культурах ведмедя боялися називати напряму. Його справжнє ім’я було табуйоване, бо вірили: назвав - накликав.
Тому придумали евфемізм - “той, хто несе (мед / силу / дітей / смерть - choose your fighter)”.

Слово bear, яке спочатку означало просто “нести”, згодом перетворилось на мовне заклинання, спосіб обійти страх.
Bear - це буквально той-кого-не-можна-називати.

І так, слово берлога - схованка ведмедя - походить із того ж смислового світу.
Від старослов’янського “берьлога”: бер- (нести) + лѣгъ (лежати, лігво).
Тобто місце, куди ведмідь “несе себе”, щоб лягти. Або просто - “лінгво лігво носія”


Бонус для допитливих

З того ж кореня маємо:
birth - народження
burden - ноша
fertile - родючий
ферма - через лат. ferre - нести

#етимологічнийсторітайм #етимологія
2025/07/04 07:46:44
Back to Top
HTML Embed Code: