tgoop.com/ktotut3/2248
Last Update:
«Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана», Олег Дорман, издательство «Corpus».
Вообще, конечно, о Лилианне Лунгиной и ее незаурядной жизни можно говорить, читать и слушать часами. Я была совершенно очарована тем, как Лилианна излагает свои мысли, как стройно говорит, насколько она образована, тактична, целеустремлена, какое у нее большое сердце и светлый разум.
«Подстрочник» - это история жизни Лилианны, о ее ранних годах в Германии, Палестине, Франции, СССР, о 1937, о страшном времени ВОВ, о ее большой любви, детях, друзьях, соратниках.
Лилианна была переводчиком с немецкого, французского, норвежского, датского, шведского. Она перевела не только всем теперь известных «Пеппи Длинныйчулок» и «Три повести о Малыше и Карлсоне», но и Микаэля Энде, книги Ибсена, Александра Дюма, Генриха Белля, Бориса Виана, Ганса Христиана Андерсона.
Она говорила:
«Надо обязательно найти собственную, совсем другую идиому или игру слов, которая вызывает то же чувство, ту же ассоциацию».
Меня особенно впечатлила ее история о том, как она добилась того, чтобы дети СССР прочитали «Историю, конца которой нет» (она же «Бесконечная история») Микаэля Энде. Вот что рассказывает Лилианна:
«Я решила, что напишу этому Михаэлю Энде, в которого я просто влюбилась за его взгляд на мир, за его понимание многогранности этого мира, за его исключительную доброту и немыслимую фантазию. Я решила, что если я напишу хорошее письмо, то, может быть, он разрешит нам издать книгу бесплатно. Знала я о нем только то, что он весьма таинственный писатель, что у него вилла под Римом, где он живет со своей женой, мало общается с миром и что у него есть такие теософские идеи, симпатии — это чувствуется и по концепции книги тоже. Адрес его, мне сказали, достать невозможно. Я написала в издательство. Мысль этого письма была следующая: Вы, который умеет так наклониться над всеми острыми вопросами, так к ним прислушаться… Нашим детям нужна духовная помощь не меньше, чем материальная. И Ваша книга, где так четко обозначены границы добра и зла, — она просто необходима для наших детей. Я Вас очень прошу, помогите нам ее издать, денег нет, никто не дает валюту, у нас с валютой очень плохо, — но пусть это будет ваша гуманитарная помощь».
И все сложилось, она и с Микаэлем личном познакомилась, и книгу издали и переиздали.
А еще мне очень понравилась история про Астрид Линдгрен (ниже слова шведской сказочницы и ремарки Лунгиной):
«Мой отец, когда ему было семнадцать лет, на ярмарке увидел девочку. Четырнадцатилетнюю девочку в синем платье с синим бантом. И влюбился. Ждал, пока ей исполнится восемнадцать лет, попросил ее в жены и получил ее в жены. Он ее обожал. Мы были довольно бедные фермеры, у нас был один работник и одна работница (это бедные фермеры), мама доила коров, делала всю работу. Но каждое утро начиналось с молитвы отца – он благословлял бога за то, что ему послали эту чудо-жену, эту чудо-любовь, это чудо-чувство. И вот мы в тени этой великой любви обожания выросли, и это, очевидно, сделало нас такими, с братом. Я говорю <Лилианна>: а мама? – «Мама умерла десять лет назад». Я говорю: господи, а отец? «Отец жив». – «Как же он пережил, ужасно, наверное, смерть матери?» Она говорит: «Что ты! Он благословляет каждый день бога, что боль разлуки выпала ему, а не ей». Меня это потрясло. Вот Астрид Линдгрен».
Вообще читать все рассказы о жизни, знакомых и друзьях, вообще об окружении Лилианны сплошное удовольствие и большая радость, скопление умных людей, общающихся друг с другом, это постоянное взаимоопыление мыслей, эмоцией, идей.
После «Подстрочника» мне непременно захотелось прочитать несколько пропущенных мной в свое время книг. Что же – будем жить и читать.
BY Про жизнь и книги

Share with your friend now:
tgoop.com/ktotut3/2248