tgoop.com/knigagid/191
Last Update:
Нам, конечно, отчаянно не хватает языка, чтобы говорить о таких романах как «Спрингфилд». Эта нехватка ощущалась давно, но была как будто не так заметна, применительно к переводам Асимана или романам Сильвановой и Малисовой, но в случае Давыдовского романа мы дружно все забуксовали. Когда я говорю все, то имею ввиду буквально каждого, кто хоть что-то писал или говорил про «Спрингфилд». Мы все стоим посреди “прополотого” литературного поля и пытаемся выбраться из клише разной степени гомофобности, ищем слова, чтобы сказать, чорт, это просто очень хороший роман. И сколько нам еще тут стоять, не очень понятно.
В «Спрингфилде», меж тем, есть всё: проблемы жизни в моногородах и связанная с этим большая красивая метафора умирания, проблемы отсутствия отцов, проблемы детей, прибитых родительскими ожиданиями или родительским же безразличием, нищета как главный страх одного поколения и часть культурного кода другого, научившегося носить свою бедность как стиль гранж.
Написала о том, как устроен квир-роман, как образ матери одного из героев работает в контексте истории и зачем читать книгу об американской мечте в Самаре.
BY Книжная активистка
Share with your friend now:
tgoop.com/knigagid/191