ISTINAISXR Telegram 3986
Иоанна 1:1 и Отсутствие Артикля

Самый частый унитарный аргумент для их искажённого перевода Ин 1:1 является отсутствие греческого артикля перед словом Бог (Теос). Согласно аргументу, если бы Апостол Иоанн хотел сказать, что Слово – полноценный Бог, то он бы поставил артикль. Но так как артикля нет, "бог (с маленькой буквы)" – правильный перевод.

Проблема такого толкования в том, что она противоречит правилам греческой грамматики. Если бы Иоанн использовал артикль, то это привело бы к ереси модализма (Саввелианства) – отождествлению Отца с Сыном. Как объясняет исследователь Крейг Кинер, такая анартрическая (=без артикля) грамматическая конструкция самая распространенная, и это именно то, что мы должны ожидать в таких случаях:
Многие комментаторы сомневаются, что отсутствие артикля в конструкции (в Иоанна 1:1в) вообще несёт какое-либо богословское значение. Это уж точно не может означать «бог» в смысле «один из многих», учитывая уникальные титулы Иисуса, Его роль и Его отношение с Отцом, раскрываемое далее в Евангелии. Также это не должно пониматься как «божественный» в каком-то ослабленном смысле, отличном от самой природы Божества, как, например, у Филона, который называет так Моисея. Если бы Иоанн хотел выразить лишь общую «божественность», у него было бы под рукой обычное, но более двусмысленное выражение τὸ θεῖον («божественное»); например, Филон неоднократно говорит о θεῖος λόγος («божественное Слово»), а в «Письме Аристея» встречается выражение τοῦ θεῖου νόμου («божественный закон»). Таким образом, невозможно на грамматическом основании придавать слову θεός (без артикля) в этом стихе ослабленное значение, не связанное с природой Отца. Исследование около 250 именных сказуемых в Новом Завете показало, что 90% из них имеют артикль, если следуют за глаголом, но сопоставимые 87% не имеют артикля, если стоят перед глаголом — как в нашем случае. Поэтому грамматически от Иоанна и ожидалось бы, что θεός будет без артикля, независимо от богословского смысла. Кроме того, Иоанн и в других местах Евангелия (в том числе в этой же главе: 1:6, 12, 13, 18) опускает артикль при слове «Бог», когда говорит об Отце. Подобная непоследовательность в употреблении артикля наблюдается и в текстах отцов Церкви, и в греческой литературе вообще. А когда контекст не предполагает опасности полного отождествления Сына с Отцом, Иоанн вовсе не стесняется называть Иисуса ὁ θεός, как в Иоанна 20:28.

С грамматической точки зрения, θεός в Иоанна 1:1 можно перевести как «Бог» или как «божественный». Но называть Иисуса просто «божественным», но не Богом, — значит исказить контекст; однако и полное отождествление с Отцом было бы ошибкой. Возможно, именно поэтому Иоанн сознательно избегает артикля, даже если грамматическая норма и так предполагала его отсутствие. [...] Если же мы позволим предыдущим употреблениям слова «Бог» (и аналогичным идентификациям в остальной части Евангелия) задать рамки для понимания «божественности» Логоса, тогда можно перевести именительное сказуемое (θεός) как прилагательное — «божественен» или «обладает божественной природой», чтобы отличить Божественное Слово от Бога, с Которым оно пребывало в начале. Именно с такими грамматическими и богословскими тонкостями и столкнулась доникейская и никейская церковь. Один толкователь начала XX века подытожил: язык Иоанна описывает Иисуса как «участвующего в Божественной сущности, но не тождественного всей полноте Божества» — и именно эту проблему впоследствии попыталась разрешить Тринитарная догматика. Современные исследователи, вне зависимости от богословской позиции, признают: хотя Отец и Сын различаются в этом тексте, они в равной степени обладают Божественностью. Поэтому некоторые переводят: «Слово имело ту же природу, что и Бог», или, менее двусмысленно, хотя и не идеально точно: «Чем был Бог, тем было и Слово». Возможно, это наиболее близкий английский перевод, способный уловить нюанс Иоанна: Слово полностью Божественно, но не тождественно Отцу.

Craig S. Keener, The Gospel of John: A Commentary, "The Word’s Deity (1:1c)"

#БожественностьИисуса #ГосподьИисус
34👍14🔥7👎1



tgoop.com/istinaISXR/3986
Create:
Last Update:

Иоанна 1:1 и Отсутствие Артикля

Самый частый унитарный аргумент для их искажённого перевода Ин 1:1 является отсутствие греческого артикля перед словом Бог (Теос). Согласно аргументу, если бы Апостол Иоанн хотел сказать, что Слово – полноценный Бог, то он бы поставил артикль. Но так как артикля нет, "бог (с маленькой буквы)" – правильный перевод.

Проблема такого толкования в том, что она противоречит правилам греческой грамматики. Если бы Иоанн использовал артикль, то это привело бы к ереси модализма (Саввелианства) – отождествлению Отца с Сыном. Как объясняет исследователь Крейг Кинер, такая анартрическая (=без артикля) грамматическая конструкция самая распространенная, и это именно то, что мы должны ожидать в таких случаях:

Многие комментаторы сомневаются, что отсутствие артикля в конструкции (в Иоанна 1:1в) вообще несёт какое-либо богословское значение. Это уж точно не может означать «бог» в смысле «один из многих», учитывая уникальные титулы Иисуса, Его роль и Его отношение с Отцом, раскрываемое далее в Евангелии. Также это не должно пониматься как «божественный» в каком-то ослабленном смысле, отличном от самой природы Божества, как, например, у Филона, который называет так Моисея. Если бы Иоанн хотел выразить лишь общую «божественность», у него было бы под рукой обычное, но более двусмысленное выражение τὸ θεῖον («божественное»); например, Филон неоднократно говорит о θεῖος λόγος («божественное Слово»), а в «Письме Аристея» встречается выражение τοῦ θεῖου νόμου («божественный закон»). Таким образом, невозможно на грамматическом основании придавать слову θεός (без артикля) в этом стихе ослабленное значение, не связанное с природой Отца. Исследование около 250 именных сказуемых в Новом Завете показало, что 90% из них имеют артикль, если следуют за глаголом, но сопоставимые 87% не имеют артикля, если стоят перед глаголом — как в нашем случае. Поэтому грамматически от Иоанна и ожидалось бы, что θεός будет без артикля, независимо от богословского смысла. Кроме того, Иоанн и в других местах Евангелия (в том числе в этой же главе: 1:6, 12, 13, 18) опускает артикль при слове «Бог», когда говорит об Отце. Подобная непоследовательность в употреблении артикля наблюдается и в текстах отцов Церкви, и в греческой литературе вообще. А когда контекст не предполагает опасности полного отождествления Сына с Отцом, Иоанн вовсе не стесняется называть Иисуса ὁ θεός, как в Иоанна 20:28.

С грамматической точки зрения, θεός в Иоанна 1:1 можно перевести как «Бог» или как «божественный». Но называть Иисуса просто «божественным», но не Богом, — значит исказить контекст; однако и полное отождествление с Отцом было бы ошибкой. Возможно, именно поэтому Иоанн сознательно избегает артикля, даже если грамматическая норма и так предполагала его отсутствие. [...] Если же мы позволим предыдущим употреблениям слова «Бог» (и аналогичным идентификациям в остальной части Евангелия) задать рамки для понимания «божественности» Логоса, тогда можно перевести именительное сказуемое (θεός) как прилагательное — «божественен» или «обладает божественной природой», чтобы отличить Божественное Слово от Бога, с Которым оно пребывало в начале. Именно с такими грамматическими и богословскими тонкостями и столкнулась доникейская и никейская церковь. Один толкователь начала XX века подытожил: язык Иоанна описывает Иисуса как «участвующего в Божественной сущности, но не тождественного всей полноте Божества» — и именно эту проблему впоследствии попыталась разрешить Тринитарная догматика. Современные исследователи, вне зависимости от богословской позиции, признают: хотя Отец и Сын различаются в этом тексте, они в равной степени обладают Божественностью. Поэтому некоторые переводят: «Слово имело ту же природу, что и Бог», или, менее двусмысленно, хотя и не идеально точно: «Чем был Бог, тем было и Слово». Возможно, это наиболее близкий английский перевод, способный уловить нюанс Иоанна: Слово полностью Божественно, но не тождественно Отцу.

Craig S. Keener, The Gospel of John: A Commentary, "The Word’s Deity (1:1c)"

#БожественностьИисуса #ГосподьИисус

BY Христианство и Ислам: все точки над «i».


Share with your friend now:
tgoop.com/istinaISXR/3986

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

In handing down the sentence yesterday, deputy judge Peter Hui Shiu-keung of the district court said that even if Ng did not post the messages, he cannot shirk responsibility as the owner and administrator of such a big group for allowing these messages that incite illegal behaviors to exist. 3How to create a Telegram channel? You can invite up to 200 people from your contacts to join your channel as the next step. Select the users you want to add and click “Invite.” You can skip this step altogether. While some crypto traders move toward screaming as a coping mechanism, many mental health experts have argued that “scream therapy” is pseudoscience. Scientific research or no, it obviously feels good. Polls
from us


Telegram Христианство и Ислам: все точки над «i».
FROM American